Меня зовут Франц Шуберт. Я сейчасВам расскажу, о чем в полночный часЯ грежу наяву, хотя порою самШепчу себе: «А можно ль верить снам?»Кричу во сне.Кричу во тьме ночной.У немоты и звезд пощады не прошу.Мой крик сравним лишь с петлей роковой,Которой сам себя я задушу.Стою над ямою распахнутого снаИ погружаюсь естеством своим на дно,Туда, где с глубинойСтолкнулась глубина,Где корни мертвые с живыми заодно.И раздвигаются пласты забытых дней,Истлевших миражей, и марев, и забот,И раскрывается над ней той бездны ходВ нору, где темнота еще темней.В подземный рокот вслушиваясь, яКричу и трепещуУ смерти на краю,Не зная, выползет сомнений ли змеяИль боль тарантулом вопьется в грудь мою?Но мысль светла,Как молния, в уме:Берлога подо мной,Проклятой доли клеть,—И дух мой вздрогнул, и отчаянье во тьмеВдруг шевельнулось,Как разбуженный медведь.И я кричу, кричу, не ведая того,Что криками не отпугну его.Ведь он навалится и силой лап тугихСомнет и плоть мою, и свет надежд моих…И только взблеск огня,И только шаг одинНавстречу брезжущему свету дня —И я пройду сквозь тьму,Как исполин.И я, стряхнув с себя сомненья тех ночей,Вновь песней задышуВ небес раскрытых млечность.Повиснет в небесах, тревожа слух людей,Мелодия моя — она стремится в вечность.Ее не завершил?И завершать не смей!В ней, неоконченной,Сокрыта бесконечность!Перевод Л. Смирнова
6
ВАЛЬС СИБЕЛИУСА В ЛЕНИНГРАДЕ
Нине
В бессонницу белой задумчивой ночи,В спокойную светлую дрему аллеи,В сквозное приморских садов узорочьеМы входим, объяты печалью своею.Любимая, сердцем внимай и печалься,Внимай и минутам и годам эпохи,Когда в переливах томительных вальсаНам слышатся финна великого вздохи.Прозрачность пригашенная светотени,Прозрачность на небе, на плесе, на сердце,Прозрачность в размеренном грустном круженьеПрошептанных скрипками вальсовых терций.Вседневная суетность нас не туманитИ ясность предчувствия не затмевает —Оно, как прозренье, и светит и манит,Любви неоглядную даль открывает.Какой перламутровый отсвет залива,Как воды сребристо, лилово лучатся!И севера ночи, как музыка, живы —Им в памяти сердца навеки остаться!Перевод П. Жура
7
ТРИО № 2 БОРИСА ЛЯТОШИНСКОГО
Композитор написал это произведение, в основу которого легла песня «Ой, верба, верба», в Саратове в 1942 году.