Читаем Стихотворения и поэмы полностью

О други, сорвемте румяные розыВесной ароматною жизни младой!И время летит, и напрасные слезы,Увы, не воротят минуты златой!Как плаватель робкий, грозой устрашенныйИ быстро носимый в пучине валов,Готовится к смерти — и в думе смущеннойЗавидует миру домашних богов,И поздно желает беды неизбежной,Терзаемый лютой тоской, миновать,И снова, не видя отрады надежной,Безумец, дерзает судьбу порицать,—Так точно, о други, и старец, согбенныйПод игом недугов и бременем лет,Стремится, приятной мечтой окриленный,К весне своей жизни — и нет ее, нет!..«Отдайте, отдайте мне юные годы
И младости краткой веселые дни!» —Он вопит — и тщетно: как вихри, как воды,В туманном пространстве исчезли они,И грозные боги не слышат моленья.Он розы блаженства срывать не умел,Беспечный, не мог изловить наслажденья,И цвет на могиле — страдальца удел…Сорвемте же, други, румяные розыВесною цветущею жизни младой,И время летит, и напрасные слезы,Увы, не воротят минуты златой!..<1826>

116. Злобный гений

Когда задумчивый, унылыйСижу с тобой наединеИ, непонятной движим силой,Лью слезы в сладкой тишине;
Когда во мрак густого бораТебя влеку я за собой;Когда в восторгах разговораВ тебя вселяюсь я душой;Когда одно твое дыханьеПленяет мой ревнивый слух;Когда любви очарованьеВолнует грудь мою и дух;Когда главою на коленаКо мне ты страстно припадешьИ кудри пышные гебенаС небрежной негой разовьешь,И я задумчиво покоюМой взор в огне твоих очей,—Тогда невольною тоскоюМрачится рай души моей.Ты окропляешь в умиленье
Слезой горючею меня,Но и в сердечном упоенье,В восторге чувств страдаю я.«О мой любезный! Ты ли муки,Мне не известные, таишь? —Вокруг меня обвивши руки,Ты мне печально говоришь.—Прошу за страсть мою награды!Открой мне, милый, скорбь твою!Бальзам любви, бальзам отрадыТебе я в сердце излию!»Не вопрошай меня напрасно,Моя владычица, мой бог!Люблю тебя сердечно, страстно —Никто сильней любить не мог!Люблю… но змий мне сердце гложет,Везде ношу его с собой,
И в самом счастии тревожитМеня какой-то гений злой.Он, он мечтой непостижимойМеня навек очаровалИ мой покой ненарушимыйИ нить блаженства разорвал.«Пройдет любовь, исчезнет радость,—Он мне язвительно твердит,—Как запах роз, как ветер, младостьС ланит цветущих отлетит!..»<1826>

117. Отрывок из поэмы «Смерть Сократа»

Сократ утешает плачущих учеников своих.

«Вы плачете, друзья, и плачете в то время,Когда моя душа, как чистый фимиам,Навек освободясь от тягостного бремя,         Стремится к небесам.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы