«На Подгорье, в долах, по низинам…»
(стр.«Когда услышишь, как в тиши ночной…»
(стр. 94). — Невыносимые условия существования вынуждали крестьянскую бедноту эмигрировать из Западной Украины за границу, главным образом в Южную Америку. Этот процесс особенно усилился в середине 90-х годов прошлого века. На бедственное положение эмигрантов откликнулась, наряду с И. Франко, польская поэтесса Мария Конопницкая (поэма «Пан Бальцер в Бразилии»).«Ой, расплескалось ты, русское горе…»
(стр. 95). — О значении, в каком Франко употреблял выражения «Русь», «русский», см. выше. В стихотворении перечисляются местности, которые приходилось проезжать эмигрантам из Галиции:«Не знаю забвенья!..»
(стр. 98). —«Мне сорок лет, мой век не весь прожит…»
(стр. 98). —«Ходят ветры по краю…»
(стр. 99). —Школа поэта
(стр. 105). — Вариация на тему стихотворения норвежского драматурга и поэта Генрика Ибсена (1828–1906) «Сила воспоминания». Франко значительно расширил прототип (вместо восемнадцати строк у него шестьдесят), обогатил жизненными деталями и углубил, переведя из узко-лирического плана в план широкого обобщения, символически изобразив судьбу поэта в современном Франко буржуазном обществе.Существует русский перевод стихотворения Г. Ибсена, выполненный Вс. Рождественским (Г. Ибсен, Собр. соч., т. IV, «Искусство», М. 1958, стр. 556).
Конкистадоры
(стр. 108). —«Блажен тот муж, что на суде неправых…»
(стр. 109) Эпиграф из Библии (Псалтырь, псалом 1).«Я в чистом поле убирал пшеницу…»
(стр. 109). — Эпиграф из Библии (Исаии, гл. 40, стих 3) «Шестикрылый серафим, посылающий у Пушкина пророка на общественное служение, дает ему завет «глаголом жечь сердца людей». У Франка (…) единственное утешение, которое можно обещать, — только в том, что вслед за поэтом пойдут избранные борцы, готовые, как и он, к самоотречению, что в конце концов труд его не останется бесплодным» (А. И. Белецкий, Поэзия Ивана Франка. — Иван Франко, Сочинения в десяти томах, т. 8, М. 1958).Где ни лилися вы в нашей бывальщине…»
(стр. 111). — Эпиграф из «Слова о полку Игореве». Перевод: «Жены русские восплакали».«Вышла в поле русских сила…»
(стр. 112) Эпиграф из «Слова о полку Игореве». Перевод: «Лисицы лают на багряные щиты».«На реке вавилонской — и я там сидел…»
(стр. 113). — В Библии повествуется о пребывании иудеев в плену у вавилонян. Библейские образы послужили Франко для изображения, в иносказательной форме, бедствий украинского народа под игом австро-венгерской монархии. Перевод эпиграфа (Псалтырь, псалом 136): «При реках Вавилона — там сидели мы и плакали».«Из книги Кааф»
(стр. 114).-Так назывался составленный древнерусскими книжниками сборник апокрифических сказаний и притч.