Читаем Стихотворения Катулла в переводе А. А. Фета полностью

Не напрасно вскочили: им петь, чтоб с победой остаться.


10 Гимен о Гименея, Гимен, приди, Гименея!




Юноши Не легко нам, товарищи, ныне достанется пальма.


Посмотрите, как девушки ищут в себя углубиться,


Не напрасны их думы: нашли достойное нечто.


Не удивительно, так как оне весь ум напрягают.


15 Ум наш к другому склонён, к другому мы слух преклоняем;[238]


Нас поделом победят: старанья желает победа.


Так соберите же вы теперь свое все вниманье!


Вот собираются петь, сейчас отвечать подобает.


Гимен о Гименея, Гимен, приди, Гименея!




Девы 20 Геспер, какая звезда есть боле жестокая в небе?


В силах лишь ты исторгать из объятий матери дочку.


Исторгать из объятий матери дочь, что прильнула,


И предавать воспылавшему юноше чистую деву.


Может ли боле жесток в завоеванном городе враг быть?


25 Гимен о Гименея, Гимен, приди, Гименея!




Юноши Геспер, какая звезда быть может отраднее в небе?


Ты, чье пламя одно обещанный брак закрепляешь,


Что у мужей решено, что раньше отцы порешили,


То сочетается лишь, как твое вознесется сиянье.


30 Что могут боги послать желанней счастливого часа?


Гимен о Гименея, Гимен, приди Гименея!




Девы Геспер одну из нас умчал, дорогие подруги,


…………………………………….


32b Гимен о Гименея, Гимен, приди, Гименея!




Юноши Ибо с приходом твоим не спит постоянная стража.[239]


Воры таятся в ночи, но часто ты их, возвращаясь,


35 Геспер, ловишь и сам, свое изменяя названье.


Девам приятно тебя бранить с поддельным укором;[240]


Что ж из того, что они бранят, чего сердцем желают?


Гимен о Гименея, Гимен, приди, Гименея!




Девы Как родится цветок сокрыт за садовой оградой,


40 Безопасный от стад, никаким не тронутый плугом;


Ветер его холит и солнце крепит и дождик питает,


Многим он юношам миль и многим также девицам:


Но как скоро завял он, тонким надрезанный ногтем,


То уж ни юношам он, ни одной он деве не нужен;


45 Так и дева, пока непорочна, мила всем домашним;


Но лишь цвет чистоты утратит невинного тела,


То ни юношам уж не мила, не мила и девицам.


Гимен о Гименея, Гимен, приди, Гименея!




Юноши Как одиноко растет лоза средь открытого поля,


50 Не подымается вверх, и не дает усладительных гроздей,


А податливый ствол сгибая под собственной ношей,


Не достает чуть-чуть до корней макушкой побегов;


Ни оратай ее, ни пашущий вол не заметит;


Но коль случай ее сочетал с супружеским вязом,


55 То оратай потом и пашущий вол к ней с уходом;


Так и дева, оставшись нетронутой, старится втуне,


Если же в возрасте зрелом в супружество с ровней вступила,


Боле мужу мила, и меньше родителю в тягость.


Гимен о Гименея, Гимен, приди, Гименея!


60 Ты же, дева, не спорь никак с подобным супругом.


С тем не прав будет спор, кому сам тебя тот дал родитель,


Сам родитель и мать, которым покорствовать должно.


Девство не все ведь твое, родителей тоже в нем части;


Третья часть в нем отца, часть матери тоже в нем третья,


65 Третья одна лишь твоя: со спором на двух не ходи ты,


Тем, что зятю свои права передали с приданым.


Гимен о Гименея, Гимен, приди, Гименея!



№63. Аттис[241]


Аттис, моря глубь проехав на проворном корабле,[242]


Лишь достигнул до фригийской рощи быстрою стопой


И вступил под сень лесную, где богини был приют,[243]


То безумством подстрекаем со смятенною душой,


Острым он кремнем[244] отторгнул признак пола у себя.


Тут почувствовав, что сбросив все, уж стал не мужем он,


И лицо земли пятная свежей кровью своей,


Белоснежными руками подняла она тимпан,[245]


Твой тимпан, Цибеба, легши, мать богиня, твой снаряд,


10 И в кружок воловой кожи нежной ручкою стуча,[246]


Так, дрожа, она пустилась приближенным петь своим:


«Вы скорей неситесь, галлы, вверх в леса Цибелы все;[247]


Вместе мчитесь Диндимены властной быстрые стада[248]


Вы, которые в чужбину, как изгнанницы неслись


15 Вслед за мною, мне послушны, как сопутницы мои,


Бури моря претерпели и опасности пучин,


И свое сказнили тело, так Венера вам претит.[249]


Быстрым бегом веселите дух владычицы самой.


Бросим медленность тупую: вместе в путь — и побежим


20 В дом[250] фригийской мы Цибебы, во фригийские леса,


Где кимвалов слышен голос, где тимпаны вдаль гремят,


Где фригийский флейтщик зычно дудкой загнутой гудеть,[251]


Где мэнады[252] отгибают страстно головы в плющах,


Где они, справляя тайны, подымают резкий вой,


25 Где бродячий хор богини рвется бешено вперед:


В те места, куда нам должно торопиться в три ноги».[253]


Как вещала то подругам Аттис, ложная жена,[254]


Вдруг завыл весь хор свирепый из дрожащих уст своих,


Загремел тимпан летучий, зазвенел пустой кимвал


30 И на верх зеленой Иды быстроногий хор спешит.


Задышав безумством мчится, еле дух переводя,


Всех своим тимпаном Аттис по лесной глуши, ведет,


Словно телка, что умчалась с непривычки от ярма;


За вожатой резвоногой галлы быстрые бегут,


35 Но как в дом они Цибебы утомленные пришли,


То измучены чрезмерно без Цереры впали в сон.[255]


Сон ленивый закрывает шаткой слабостью глаза,


И в покое мягком тонет ярость лютая души.


Но когда лучистым взором золотистый Солнца лик


40 Озарил эфир прозрачный, грудь земли и зыбь морей


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже