Как, кто другом меня близким недавно считал.
№74. К Геллию
[395]Геллий наслушался, как его дядя обычно бранился,
[396]Если постыдное что кто говорил иль свершал.
Чтоб не случилося с ним того же, то дяди супругу
Он переделал, и вот дядюшка стал Гарпократ.
[397]Взял теперь он свое: хоть что он ни делай над дядей
Даже самим, то и тут дядя наверно смолчит.
№75+87. К Лезбии
[398]87 Ни одна похвалиться такой к ней любовью не может
Женщина сильной, какой Лезбию сам я люблю.
Верности больше нигде не бывало в подобном союзе,
Чем с моей стороны этой открылось любви.
75 Ныне же сердце мое по вине твоей, Лезбия, стихло
И погубило себя собственным пылом своим
[399]Так, что оно уж к тебе не лежит, хоть будь безупречна.
И не отстанет любить, что ты ни делай теперь.
№76. К самому себе
[400]Если отрада в том есть, о делах своих добрых припомнить,
Для человека, коль он чистым считает себя,
Так как верность храня, ни в каком он союзе облыжно
Не призывал божества, чтобы людей обмануть,
5 Много отрады, Катулл, благочестием долгим сготовил
Ты из этой себе неблагодарной любви.
Ибо то доброе все, что люди кому-нибудь могут
Сделать, иль только сказать, сделал ты все и сказал,
Неблагодарной душе ты все это вверил напрасно.
10 Ежели так, то чего ж дальше крушиться тебе?
Что ж не окрепнешь душой и оттуда назад не вернешься,
А, против воли богов, хочешь несчастным ты быть?
Трудно от долгой любви внезапно тебе отрешиться.
Трудно; но должно тебе как-нибудь в этом успеть.
15 В этом спасенье одном, и с этим ты справиться должен!
Так поступи и теперь, можешь ли ты или нет.
Боги, ежели есть у вас состраданье, коль помощь
Вы подавали иным даже и в смерти самой,
То на меня оглянитесь, и, если я в жизни был чистым,
20 Вырвите эту чуму, эту погибель мою.
Горе мне! Словно какое в меня онеменье прокравшись,
Всякую радость мою выгнало вон из груди.
Я не о том уж прошу, чтоб меня она тоже любила
Или, чтоб быть, — чем нельзя, — честной решилась она:
25 Сам о здоровьи молю, чтоб сбросить болезнь мне лихую.
Боги, я этого жду за благочестье свое.
№77. К Руфу
[401]Руф, кого я считал своим другом напрасно и даром
(Даром? О нет, со вредом, даже большею ценой),
Так-то подкравшись ко мне, мою спалил ты утробу
[402]И у меня, бедняка, все ты похитил добро?
Все похитил, моей ты жизни злая отрава;
Ах! и дружбы-то всей нашей лихая чума!
№78. О Галле
[403]Два у Галла есть брата; красивая очень супруга
У одного, а другой с очень красивым сынком.
Галл человек развитой: он нежных влюбленных сближает,
Чтобы близ милой жены милый и юноша был.
Галл человек без ума: не видит, что сам он женатый,
[404]Если, быв дядею, он учит, как дядю надуть.
№78b.
[405]………………………………………
………………………………………
Ныне о том я скорблю, что чистые девы лобзанья
Ты своею слюной гадкой дерзнул осквернить.
Но это даром тебе не пройдет: века все узнают,
Что ты был и каков, вспомнит седая молва.
№79. К Лезбию
[406]Лезбий красив. Ну, так что ж? Он Лезбии нравится боле
[407]Чем ты, Катулл, и со всем даже и родом твоим.
Но пусть этот красавец продаст Катулла и с родом
За три лобзания тех, кто распознал молодца.
[408]№81. К Ювенцию
[409]Разве в целом народе красивого ты человека
Уже, Ювенций, не мог ни отыскать, ни избрать
Кроме приезжего, что из унылого прибыл Пизавра,
[410]Статуи всякой бледней, с позолоченным лицом.
Этот тебе по душе и его предпочесть нам дерзаешь
Или не ведаешь ты, сколько преступного в том?
№82. К Квинтию
[411]Квинтий, когда за глаза обязать ты желаешь Катулла
[412]Или иным, что еще самых дороже и глаз,
[413]Не исторгай ты того, что глаз ему много дороже
Или того, что еще глаз-то дороже самих.
№83. К мужу Лезбии
[414]Лезбия мужу в лицо обо мне говорит все худое;
[415]Это ему, дураку, слышать отрадней всего.
Ты и не чуешь, осел: забудь обо мне она молча,
То бы здорова была; ныне ж, ворча и бранясь,
Помнит не только она, но что еще хуже гораздо,
Раздражена, потому видно: кипит и твердит.
№84. Об Аррии
[416]«Хомнаты» все говорил вместо «комнаты» Аррии и также
«Гискры» он говорил, «искры» желая сказать,
И притом он считал, что выражался отлично,
Если, насколько он мог, «гискры» сказать удалось.
Думаю, так его мать и дяди его говорили,
Или по матери дед, или и бабка его.
В Сирию послан он был, у всех успокоились уши:
Стали свободно, легко слышать все те же слова
И перестали уже бояться подобных речений,
Как внезапно пришла эта ужасная весть:
Ионийское море, как Аррий переплыл его, стало
Не Ионийским уже, а Гионтийским теперь.
№85. О своей любви
[417]Хоть ненавижу, люблю. Зачем же? — пожалуй, ты спросишь.
И не пойму, но в себе чувствуя это, крушусь.
№86. О Квинтии и Лезбии
[418]Квинтию часто зовут прекрасной; по мне, белоснежной
[419]Выросла, статной она; так по частям признаю.
В целом я в ней красоту отрицаю: ведь прелести нет в ней,
В теле огромном таком соли ни крошечки нет.
[420]