Читаем Стихотворения. Поэмы полностью

То не в море — в небе месяц плыл блестящий,То разбойник плакал, схоронившись в чаще.То на темных травах не роса густая, —То большие слезы падали, сияя.Он твердил, склонившись к топору стальному.«Для чего я делу предался дурному?Мать моя родная мне добра желала, —Что ж ее советам сердце не внимало?Я ее покинул и попал к бродягамИ шатался с ними по глухим оврагам.И с тех пор поныне я живу позорно —Путников безвинных граблю ночью черной.И под кров родимый я бы возвратился,Да нельзя вернуться: дом наш развалился,Мать давно в могиле; и стоит высоко
Виселица в небе, видная далеко».

Пешт, апрель 1844 г.

Зарилась шинкарка на бетяра…

Перевод Л. Мартынова

Зарилась шинкарка на бетяра,Да была она ему не пара, —Доченьку приемную шинкарки,Вот кого бы взял бетяр в бетярки!Тут шинкарку ревность одолела:Девочку она не пожалела,Выгнала раздетой и разутой,А зима была жестокой, лютой!Много ль сил у бедной сиротинки?Побрела, замерзла на тропинке.А бетяр узнал все после срока.…И казнил шинкарку он жестоко.
Был и он повешен палачами,Помирал он вовсе без печали, —Жизнь ему без девушки-красоткиТабаку не стоила щепотки!

Пешт, апрель 1844 г.

После обеда

Перевод В. Левика

Ох, и набил я брюхо!Дай потянусь, а тамБлаженному бездельюЧасок-другой отдам.Диван мой разлюбезный,Удобный ты какой!Нет, кто тебя придумал,Тот был силен башкой.
Щенок, давай мне трубку!Живей! Стоит как пень!Нет худшего порока,Чем пресвятая лень!Иль мне вставать за нею!Поближе, обормот!С меня того довольно,Что я раскрою рот!Вот пакостная муха!Ну как тут отдыхать!Гони ее!.. Собака!Сидит на лбу опять!Нет, жизнь людей, ей-богу,Полна ненужных мук,Еще считай за чудо,Когда не лопнешь вдруг!
Откинь-ка занавеску!Из этого окнаВидна мне будет стройка,—Как движется она?О, движется отлично,Работает народ!Спусти-ка занавеску,В глаза мне солнце бьет!Вот свинский зной! А все жеЕсть выгода в жаре:Не может простудитьсяРабочий во дворе.

Дуна-Вече, апрель — май 1844 г.

Жужике

Перевод Л. Мартынова

{10}

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги