Читаем Стихотворения. Поэмы полностью

«На романтических горах вдалиМои счастливцы пращуры цвели.Могла ветвями небеса достатьКрасавица лесная — наша мать.И вот в нее влюбился горный вихрь.Но мать сказала: «Ты мне не жених!»И он решил — вот подлость какова! —Ей мстить и мстить, пока она жива!Так он клялся. А я висел средиДругих семян у мамы на груди.И вот сорвал он всю семью семян,Тот мстительный и страшный ураган;И злобствовал он, семечки гоня… …
Пустыня эта приняла меня.Я вырос здесь. И множество вековЯ пережил. Вот мой удел каков.Жизнь долгая тягуча и скучна:Взгляну вокруг — везде печаль одна.Гляжу кругом и не могу понять,Где братья бедные мои, где мать.Порой приходят странник, пилигрим,Я, чем могу, помочь стараюсь им.Тот, кто приходит в знойный летний день,Здесь получает благостную тень,А кто зимой придет под сень мою,Тому я хворост для костра даю,
А кто охвачен скорбью мировой —Тот вешается под моей листвой.На этом кончу. Тучка, убедись,Насколько небогата эта жизнь!Уж поскорее бы покончить с ней!Ведь даже вихрь — он всех на свете злей,О, этот вихрь — мой самый лютый враг,Со мною он не справится никак.Напор веков я выдержал, герой!Но знаешь ли, кто справится со мной?Червь, жалкий червь, здесь, в собственной груди!Обидно же! Сама ты посуди!О боже! Что же ты, создатель наш,
Поблагородней смерти мне не дашь?»

* * *

Так плакал дуб. А тучкаЛежала между скал,Сочувственно внимаяВсему, что дуб шептал.Разжалобилась тучка,И молнию взяла,И, в дуб ее метнувши,Сожгла его дотла.

Пешт, октябрь — ноябрь 1845 г.

Но почему…

Перевод Л. Мартынова

Но почему же всех мерзавцевНе можем мы предать петле?Быть может, потому лишь только,Что не найдется сучьев столькоДля виселиц на всей земле!О, сколько на земле мерзавцев!Клянусь: когда бы сволочь всяВ дождя бы капли превратилась —Дней сорок бы ненастье длилось, —Потоп бы новый начался!

Пешт, октябрь — ноябрь 1845 г.

Я сплю…

Перевод Л. Мартынова

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги