Читаем Стихотворения. Проза. Театр полностью

Забытая церковь

(Баллада большой войны)

Перевод А. Гелескула

У меня был сын и звали его Хуаном.У меня был сын.На страстной он ушел в катакомбы.Я увидел его, непоседу, на лесенках панихиды —и пастырю в сердце он выплеснул свой котелок.Я стучался в могилы. Сынок мой! Сынок! Сыночек!Я разгладил морщинку на зеркальце – и догадался,что любовь моя стала рыбкойдалеко, где глохнут колеса.У меня была милая.
У меня была мертвая рыбка под пеплом кадильниц.У меня было целое море… Боже мой! У меня было море!Я хотел зазвонить с колокольни, но черви точили плоды,и горелые спичкиглодали весеннее жито.Видел я, как прозрачный журавль алкоголярасклевывал черные лбы умиравших солдат,и видел палатки,где пускали по кругу стакан со слезами.Первоцветы причастия! В них я тебя отыщу,сердце мое, когда пастырьпоставит осла и вола у морозной чашипугать полуночных жаб.
У меня был сын, и мой сын был сильным,но мертвецы сильнее и скоро сглодают небо.Был бы сын мой медведем,не боялся бы я кайманов,не глядел бы, как море прикрутили к деревьям,как насилуют гавань солдаты.Был бы сын мой медведем!От морозного мха я забьюсь под брезент.Я же знаю – мне сунут мешок или галстук,но на гребне молитвы я все-таки выверну руль —и камни охватит безумье пингвинов и чаек,чтоб каждый, кто спит или спьяну поет, закричал:«У него же был сын!
Сын его, сын,он только его был и больше ничей!Это сын его был! Его сын!»

Рождество

Перевод А. Гелескула

Ищет вымя пастух, и к ослепшей коптилкельнут седые овчарки кудлатой метели.Восковое дитя с камышовой подстилкипротянуло ладонь стебельком иммортели.Чу… Шажки обмороженных ног муравьиных.Рассекли небеса две кровавых полоски.Чрево беса разверзлось – и в зимних долинахстуденистой медузой дрожат отголоски.
Запевает по-волчьи зеленое пламя,у костров муравьиное утро теснится.Сновиденья луны шелестят веерами,и живому быку изрешеченный снится.Три слезы на лице у младенца застыли.В сене видит Иосиф три терния медных.И плывет над пеленками эхо пустыни,гул оборванных арф и молений предсмертных.А рождественский снег по Манхэттену веетнад готической скорбью, подделанной грубо.И насупленный Лютер ведет по Бродвеюслабоумных святош и хохлатых керубов.

Корова

Перевод А. Гелескула

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека всемирной литературы

Похожие книги

Крестный отец
Крестный отец

«Крестный отец» давно стал культовой книгой. Пьюзо увлекательно и достоверно описал жизнь одного из могущественных преступных синдикатов Америки – мафиозного клана дона Корлеоне, дав читателю редкую возможность без риска для жизни заглянуть в святая святых мафии.Роман Пьюзо лег в основу знаменитого фильма, снятого Фрэнсисом Фордом Копполой. Эта картина получила девятнадцать различных наград и по праву считается одной из лучших в мировом кинематографе.Клан Корлеоне – могущественнейший во всей Америке. Для общества они торговцы маслом, а на деле сфера их влияния куда больше. Единственное, чем не хочет марать руки дон Корлеоне, – наркотики. Его отказ сильно задевает остальные семьи. Такое стареющему дону простить не могут. Начинается длительная война между кланами. Еще живо понятие родовой мести, поэтому остановить бойню можно лишь пойдя на рискованный шаг. До перемирия доживут не многие, но даже это не сможет гарантировать им возмездие от старых грехов…«Благодаря блестящей экранизации Фрэнсиса Копполы эта история получила культовый статус и миллионы поклонников, которые продолжают перечитывать этот роман». – Library Journal«Вы не сможете оторваться от этой книги». – New York Magazine

Марио Пьюзо

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века