Читаем Стихотворения. Зори. Пьесы полностью

Перевод Г. Шенгели

Из книги «Монахи»

(1886)

Дикий монах

Бывают и теперь монахи, что — поройНам кажется — пришли из древней тьмы лесной.Как будто в сумрачных изваяны гранитах,Они всегда живут в монастырях забытых.Полночный ужас чащ смолистых и густыхТаинственно гудит в их душах грозовых,По ветру треплются их бороды, как серыйОльшаник, а глаза — что ключ на дне пещеры,
И в складках длинных ряс, как будто в складках мглы,Похожи их тела на выступы скалы.Они одни хранят в мельканьях жизни новойВеличье дикости своей средневековой;Лишь страхом адских кар смутиться может вдругЖелезной купиной щетинящийся дух;Им внятен только бог, что в ярости предвечнойГреховный создал мир для казни бесконечной,Распятый Иисус, ужасный полутруп,С застывшей скорбью глаз, кровавой пеной губИ смертной мукою сведенными ногами, —Как он немецкими прославлен мастерами, —
Великомучеников облики святых,Когда на медленном огне пытают их,Да на песке арен терзаемые девы,Которым лижут львы распоротое чрево,Да тот, кто взял свой хлеб, но, о грехах скорбя,Не ест и голодом в ночи казнит себя.И отживут они в монастырях забытых,Как будто в сумрачных изваяны гранитах.

Перевод Н. Рыковой

Из книги «У обочин дороги»

(1882–1894)

Артвельде[6]

Смерть величавая из глубины органаПод свод готический возносит до высотВождя фламандского, чье имя каждый годВ день поминания горит из-под тумана.Кровавой чередой прошли над ним века,Но в битвах и резне, в отчаянье восстаньяНарод хранит о нем священные преданья, —Течет в вечерний час рассказ у камелька…Низвергнув королей, он их топтал ногами.Доверчиво к нему стекаясь без конца,Вручал ему народ и руки и сердца,И бушевало в нем стихий народных пламя,
Он знал и помыслы и душу знал народа,И он провидел бунт, что в будущем блеснетКак факел огненный; и рук могучий взлетВ грядущем предвещал желанную свободу.Творил он чудеса — легенды в мире прозы, —Преграды все ломал, в борьбе добра и зла,Покуда в саван смерть его не облекла,И мрак окутал лоб, где вспыхивали грозы.Он пал в вечерний час, предательски убитый…А в городе народ восстал в вечерний час.

Перевод Б. Томашевского

Часы

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже