Читаем Стоя в чужой могиле полностью

В комнате было темно. Ребус щелкнул выключателем. Занавески на окнах были задернуты, кровать не застелена. Квартирка была такая же, как у Форчуна, вплоть до рейки под вешалку и комода. Только на вешалках и в ящиках ничего не осталось.

— Похоже, она сбежала, — сказал Форчун.

Ребус обошел комнату, заглянул в душевую. Никаких туалетных принадлежностей. На полу возле кровати лежало несколько женских журналов. В стене над изголовьем — следы от кнопок. Ребус указал на них.

— Не знаете, что здесь было?

— Пара открыток, — сказал Форчун. — Одна или две фотографии — ее и друзей.

— Каких друзей?

Форчун пожал плечами:

— Вживую я их никогда не видел.

— А бойфренд?

— Иногда я слышал мужские голоса…

— Ну, — оборвал его хозяин, — ее здесь нет, и она не мертва, так что я думаю, мы можем снова запереть дверь. — Он посмотрел на Ребуса. — Если только у вас нет ордера на обыск…

Ребус не хотел уходить. С другой стороны, он не видел предлога, чтобы остаться.

— Это ее телевизор? — спросил он.

— Кажется, — ответил Форчун.

— Не мой точно, — добавил Эллис.

— Теперь можете считать его своим, — тихо сказал Ребус.

Сюзи Мерсер скрылась в спешке, взяв только то, что могла унести. Он дал свои визитки Форчуну и Эллису.

— Если она объявится, — пояснил он.

— Но вы ведь не думаете, что она вернется? — спросил хозяин. Ребус покачал головой. Теперь, когда выпущен ее фоторобот, — не вернется…

36

Он сел в машину и принялся обдумывать ситуацию. Потом вспомнил полицейского, с которым говорил в Северном округе, когда разыскивал дела Салли Хазлитт и Бриджид Янг. В записной книжке были имя и телефон, и он позвонил. Ответил дежурный, он представился и попросил сержанта Гэвина Арнольда.

— Сейчас не его смена, — ответили ему наконец.

— Дело довольно срочное. Не могли бы вы дать мне его мобильный или домашний телефон?

— У нас это не принято.

— Может быть, я вам оставлю мой номер, а вы передадите ему мою просьбу?

— Посмотрю, что тут можно сделать.

Ребус закончил разговор, понимая, что ему не осталось ничего другого, только ждать. В Инвернессе. Он же «Дельфинья помойка». Мрачным вечером буднего дня при быстро падающей температуре. Он поехал, почти не глядя вокруг. Два супермаркета были открыты и, казалось, полны народа. Перед пабами стояли люди; они в несколько затяжек выкуривали сигареты, чтобы поскорее вернуться в тепло. Когда зазвонил телефон, Ребус притормозил у тротуара.

— Чем могу быть полезен? — осведомился Гэвин Арнольд.

— Вы меня помните, сержант?

— Я по вашей милости чуть не полдня провозился в вековой пыли, выискивая эти треклятые дела. До сих пор чихаю.

— Я вам признателен.

— Так что, дело сдвинулось?

— Проще было бы объяснить это с глазу на глаз.

— Хотите подъехать?

— Я уже здесь.

— Дружище, вы бы предупредили. Я в «Лохинвере». Это напротив вокзала.

— Если это паб, то я его, кажется, проехал пару минут назад.

— Я сижу в задней части главного зала. Рядом с мишенью для дартса. Вы играете?

— Вообще-то, нет.

— Жаль. Сегодня мы в лиге, а человека не хватает…

Перед баром опять оказалась двойная желтая — все легальные места под парковку заняты. Ребус оставил знак под ветровым стеклом, запер «сааб» и толкнул дверь «Лохинвера». Арнольд помахал ему из бара. Они обменялись рукопожатием.

— Чем будете травиться? — спросил Арнольд.

— Только лимонадом.

— А, так вы за рулем? — сочувственно протянул Арнольд.

Ему было около сорока пяти. Высокий, подтянутый, в палевых хлопчатобумажных брюках и белой рубашке с открытым воротом. Его щеки горели румянцем, но он, возможно, просто перебрал виски.

— Твой черед, Гэвин! — крикнул кто-то.

Арнольд посмотрел на Ребуса с виноватой улыбкой.

— Боюсь, что сейчас это дело первоочередное.

— Бога ради, — ответил Ребус.

Он устроился поудобнее на высоком табурете у стойки и стал наблюдать. Арнольд играл неплохо, но у его противника было преимущество. Игроки за столиками шумно болели за своих. Арнольд проиграл — восемнадцать против двадцати с удвоением, и игроки пожали друг другу руки.

Оказалось, что это была решающая игра. Команды обменялись добродушными подначками, и вскоре Арнольд уселся на табурет рядом с Ребусом.

— Не повезло, — посочувствовал Ребус.

— Мне ни разу не удалось побить этого гада, — ответил Арнольд, не скрывая раздражения.

Но он отогнал это чувство, заказал себе еще порцию виски и повернулся к Ребусу.

— Так что вас привело сюда из Эдинбурга?

— А что вас привело сюда из Ланкашира?

Арнольд ухмыльнулся:

— Вообще-то, из Йоркшира. Иногда создается впечатление, что англичан здесь больше, чем шотландцев. Хотя по лицу не всегда угадаешь.

Он подал знак барменше, и та подошла, улыбаясь.

— Сью, — сказал он. — Это мой друг. Его зовут Джон.

— Рада познакомиться, Джон. — Она потянулась между кранами и пожала Ребусу руку. — Как говорится, друг Гэвина — мой друг.

— Сью — хозяйка этого заведения, — сообщил Арнольд Ребусу и обратился к Сью: — Вот Джон считает, что может по акценту определить, кто откуда. — Он посмотрел на Ребуса. — Ну-ка, скажите: где родилась Сью? Я вам даже подскажу: ее фамилия Холлоуэй.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Ребус

Битая карта
Битая карта

Инспектор Ребус снова в Эдинбурге — расследует кражу антикварных книг и дело об утопленнице. Обычные полицейские будни. Во время дежурного рейда на хорошо законспирированный бордель полиция «накрывает» Грегора Джека — молодого, перспективного и во всех отношениях образцового члена парламента, да еще женатого на красавице из высшего общества. Самое неприятное, что репортеры уже тут как тут, будто знали… Но зачем кому-то подставлять Грегора Джека? И куда так некстати подевалась его жена? Она как в воду канула. Скандал, скандал. По-видимому, кому-то очень нужно лишить Джека всего, чего он годами добивался, одну за другой побить все его карты. Но, может быть, популярный парламентарий и правда совсем не тот, кем кажется? Инспектор Ребус должен поскорее разобраться в этом щекотливом деле. Он и разберется, а заодно найдет украденные книги.

Ариф Васильевич Сапаров , Иэн Рэнкин

Детективы / Триллер / Роман, повесть / Полицейские детективы

Похожие книги