Читаем Стонхендж. Точка приближения полностью

О Стонхендже написано огромное количество книг, но «висячие камни» по-прежнему манят к себе современного человека. Так что списывать Стонхендж в архивы пока еще рано.

Стонхендж строился в три этапа, и об этом еще будет подробно рассказано позднее. Однако куда интересней не это, а то, кем были его строители. Жрецами или могущественными владыками?

В сущности, нам известно многое, но в то же время мы ничего не знаем, а можем лишь строить догадки и предположения…

Легенда первая. Страна погибших

Земля настоящего тумана раскинулась между Вчера и Сегодня. Но была ли она настоящей? Кто из нас отважится сказать, что картины, проносящиеся в нашем сознании, являют действительно то, что происходит? Всмотрись в эти картины, чужой человек!

Поверишь ли ты в то, что увидишь по ту сторону тумана?

…Маленькая лодчонка плыла по Эйвону с двумя мужами в ней. Была ночь, больно и холодно задувал ветер. Оба путника закутались в плащи: один — в красный, другой — в черный, но эти плащи, промокшие насквозь, не защищали их от промозглой стылости. Тот, кто был в красном, правил лодкой, но потом у него сломалось весло, и лодчонку закрутило в водовороте, замотало из стороны в сторону. Тот, кто в черном, тут же принялся кричать.

Ему было страшно, вот и взывал он в беде к своему богу — а вдруг поможет?

— Что с тобой? — рыкнул кормчий непослушного челна голосом дикого зверя. — Неужто думаешь, что нам сейчас что-то может помочь?!

Лодчонку несло по реке, а берега нигде не было видно. Человеку в черном ужасно не хотелось оказаться в чужих землях, незнаемых и опасных. Вода бурлила, словно смеялись над путниками все злые духи, высмеивая их трусость.

И человек в черном стих. Дурнотно, маятно ему становилось от быстрого и непредсказуемого круговерчения челна в водах Эйвона, от сырости и страха.

Не нужно ему то святилище, нет, совершенно ни к чему ему в Висячие Камни!

Тихий шепот сорвался с губ его, и понесло этот шепот в черную воду черной реки:

— Я никогда не был столь же смел, как ты, господин мой. Я лишь хочу домой!

Так темно и смутно было над рекой, что ни одному из них не дано было разглядеть лица другого. Вот только казалось путнику в черном плаще, что господин его снял вечную свою повязку с глаз. Никто и никогда не видел его без этой повязки на пустой глазнице. А потом мрачно взрезал тьму клинок меча.

— Нет! О боги, нет! — прошептал путник в черном. И тут вспорол ему душу крик, что никогда уже он не позабудет, крик, который могут слышать и ночь, и вода, и враги.

Крик зверя, подумал он. Крик человека, которого сам он никогда не считал человеком. Даже тучи испуганно отпрянули от луны — только на мгновение, но он все равно разглядел своего господина, непобедимого, скрежещущего отчаянно зубами и прижимающего к животу левую руку. А потом вновь подступила тьма.

— Господин? — испуганно прошептал человек в черном. — Что с тобой?

Он пытался понять все: как он отправился в этот дьявольский путь, прочь из мира, который издавна знал, один на один с чудовищем, от присутствия которого кровь стыла у него в жилах.

— Домой хочешь, да? — прорычал его господин, корчась от непостижимой боли. Человек в черном поспешно закивал головой. Да, он хочет убежать прочь от Висячих Камней, он хочет жить, хочет, чтобы было тепло, он хочет, чтоб не было больше в его жизни никаких потрясений, чтобы эти дни были жемчужинами никчемности в ожерелье обыденности, и так — до самого его конца. И тут жуткий спутник схватил его за руку и что-то вложил в нее.

— Сохрани это ради меня, — выдохнул его господин. — Не выпускай это из рук, пока не доберешься до дома. Не выпускай… — И он смолк, стараясь перебороть страшную боль. А человек в черном и пальцем пошевелить был не в силах, не понимая, что сжимает в кулаке.

И тут господин его поднялся в несущейся без правила по стремнине лодке, ухватил своего спутника за шиворот и зашептал ему что-то на ухо, но не расслышали его ни всеведущие духи воды, ни ветер.

— О-о-о, — в неподдельном ужасе только и простонал человек в черном, такой маленький и беззащитный в руках господина.

Считаные мгновения смотрели они в глаза друг другу, но и этого достало.

— Клянусь, — выдохнул наконец человек в черном.

— Знаю, — ответил его владыка, почти нежно улыбаясь.

А потом он выбросил своего спутника в холод черной реки.

— Клянусь, — захлебнулся тот, держа руку с даром господина высоко над водой Эйвона. — Клянусь, — крикнул он, уходя с головой под воду и даже не ведая, в какой стороне берег, по которому он так тосковал в лодке. — Клянусь, — выплюнул он с кашлем, уже не видя утлого челна в темноте. Ему было холодно, нестерпимо холодно.

Тысячи невидимых мокрых рук тащили его под маленькие и большие волны Эйвона. Если бы он еще мог плыть, помогая себе двумя руками, ему было бы легче, куда как легче. Но в правой руке он держал то, что ни в коем случае не должен был потерять, пока не вернется домой, и он не смел даже разжать кулак.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Труды
Труды

Текст воспроизведен по изданию: Сульпиций Север. Сочинения. М. РОССПЭН. 1999. Переводчик А.И.Донченко. Сетевая версия - Тhietmar. 2004Текст предоставлен Тимофеевым Е.А. сайту www.vostlit.infoВ основу настоящего издания положена первая научная публикация сочинений Сульпиция Севера и произведений, приписываемых ему, осуществленная немецким ученым Карлом Хальмом в 1866 году - Sulpicii Severi libri qui supersunt. Ed. K. Halm. Vindobonae, 1866 (Сorpus scriptorum ecclesiasticorum latinorum, vol.1). Все произведения, кроме "Хроники", на русском языке публикуются впервые. При работе над переводом учтены более поздние публикации "Жития Мартина", выполненные под руководством Ж. Фонтэна.ХроникаПеревод выполнен по указанному изданию, с. 1-105. На русском языке это произведение Сульпиция издавалось в начале XX века под названием "Сульпиция Севера Священная и церковная история. М., 1915", однако в нем отсутствовал какой-либо научный аппарат и сам перевод был выполнен с неудовлетворительного по качеству издания в Патрологии Ж. Миня.* * *Житие святого Мартина, епископа и исповедникаПеревод выполнен по тому же изданию, с. 107-137.* * *ПисьмаПеревод выполнен по тому же изданию, с.138-151* * *ДиалогиПеревод выполнен по тому же изданию, с.152-216.* * *Послания, приписываемые Сульпицию СеверуI. Письмо святого Севера, пресвитера, к его сестре Клавдии о Страшном СудеПеревод выполнен по тому же изданию, стр.218-223.* * *II. Письмо святого Севера к сестре Клавдии о девствеПеревод выполнен по тому же изданию, с.224-250* * *III. Письмо Севера к святому епископу ПавлуПеревод выполнен по тому же изданию, с.251.* * *IV. Другое письмоПеревод выполнен по тому же изданию, с.252-253.* * *V. Другое письмоПеревод выполнен по тому же изданию, с.253-254.* * *VI. К СальвиюПеревод выполнен по тому же изданию, с.254-256.* * *VII. Начало другого письмаПеревод выполнен по тому же изданию, с.256.

Сульпиций Север

Религия, религиозная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Эзотерика
Книга надежды. Как освободиться от страха смерти
Книга надежды. Как освободиться от страха смерти

Последние открытия квантовой физики, как и исследования околосмертных состояний, указывают на то, что сознание смерти существует и после смерти. Это совпадает с буддийскими взглядами, согласно которым смерть есть лишь переход в иное состояние ума. При этом исчезает не весь человек, а только его материальное проявление. Мы теряем то, что у нас есть, но не то, чем являемся. Наша суть, воспринимающая все явления, живет дальше, не ограниченная ни пространством, ни временем.Лама Оле Нидал подробно и точно описывает переживания ума во время умирания, а также происходящее после смерти – в промежуточном состоянии до следующего рождения. Автор объясняет и то, как с помощью определенных медитаций пройти через эти процессы без страха. Буддийский подход позволяет не только лучше понять смерть, но и принять ее, а заодно успешнее функционировать в повседневной жизни.Лама Оле Нидал – автор 10 книг, переведенных на 25 языков и изданных более чем в 40 странах мира. Перевод: Петр Калачин

Оле Нидал , Оле Нидал Лама

Эзотерика, эзотерическая литература / Прочая религиозная литература / Эзотерика