Читаем Странная гостья полностью

-Я назначу вас куратором британской группы, - ответила Гермиона, - вы показали себя ответственным человеком и прекрасным организатором. Сейчас стоит привлечь прессу, показать всем, что из-за непродуманных политических акций и демонстраций страдают дети. Причем гораздо более беззащитные, чем дети-волшебники. В Великобритании вы будете представлять нашу школу и фонд Боргезе. Сейчас все обсудим, составим предварительный контракт. Синьор Пачелли поможет вам разобраться во всех вопросах.

-Разумеется, - заулыбался юрист, - прекрасная идея, синьора. Принц Боргезе ее совершенно точно поддержит. Дети не должны страдать.

«А еще это покажет моральное превосходство нашей стороны», - подумала Гермиона, - «не стали рвать важные договора и отказываться от сотрудничества. Но об этом можно будет и в газетах написать».

А МакГоннагал, уже оплакивающая свою карьеру, выдохнула с явным облегчением и тут же включилась в обсуждение своего контракта. В конце концов администратор из нее точно получится.

-Отличная идея, - согласился Флавио, когда его ознакомили с планами, - нельзя бросать такое важное дело. Заодно и британцев куснем еще раз. И синьору МакГоннагал жалко, она показывала свои записи и сметы. Все очень и очень дельное. Характер у нее пробивной, я бы сказал, железный. Сумеет выцарапать маленьких сквибов. А это еще и возможные агенты влияния. Нашего влияния.

И вот, наконец, настал долгожданный день свадьбы Гарри Поттера и Орнеллы Витти. На всякий случай изобразили дополнительные меры безопасности, чтобы не портить легенду. Но все это совершенно не мешало, даже предавало … ну не дополнительной романтики, но получался некий налет чего-то этакого.

-Даже не верится, что все препятствия позади, - честно сказал Гарри, когда Гермиона и Марчелло с детьми подошли поздороваться с ним и его невестой, - хотя окончательно поверю только, когда смогу увлечь уже жену в спальню.

Орнелла мило покраснела и улыбнулась.

-Если бы ты знал, дружище, как я тебя понимаю, - сказал на это Марчелло, - тут до последнего момента будешь бояться, что что-нибудь еще случиться. Женщины, даже не ведьмы, совершенно непредсказуемы. А на пути к счастью всегда будут препятствия. Без этого никак.

-Чудесное платье, дорогая, - похвалила Гермиона очередной шедевр производства Гарри. Конечно, есть поверье, что до свадьбы жених не должен видеть наряд своей невесты, но в этот раз все согласились, что этой примете лучше не следовать. Да и расчеты с гороскопами показали, что все будет в порядке.

Орнелле очень шло платье простого, даже строгого покроя. Свободная юбка с широкими складками, корсаж, вырезанный сердцем. Главным украшением оказалось нежное кружево, в котором кое-где вспыхивали серебряные искорки. Из него были сделаны рукава и самый верх платья. Такие же искорки были и на фате с флердоранжем. Невеста выглядела сказочной феей. Жених очень старался соответствовать.

Детей было много, их всегда приводили на свадьбы, считалось, что таким образом и молодожены скоро обзаведуться потомством. Рядом с женихом и невестой стояли мальчик и девочка в роскошных нарядах и с цветами в руках.

-А знаешь, - сказала Гермиона, когда они отошли в сторону, чтобы не мешать другим гостям приветствовать молодых, - я читала, что в старые времена дети, которые стояли во время венчания рядом с новобрачными, были их собственными.

-Я тоже про это слышал, - кивнул Марчелло, следя за тем, как Валерио и Аньезе уже нашли Рыську и Кшиську с Паоло и Андреа, а так же сестрами Меридит, - пробный брак, да? Окончательно женились, когда выяснялось, что брак не бесплодный. Так, там для детей отдельный стол с угощением. И кого-то наняли, чтобы дети не скучали. А вон и охрана. Солидно смотрится. О, новое платье!

Агнешка была в своем репертуаре. Нет, она не стремилась перещеголять всех и затмить невесту, это было бы по меньшей мере невежливо. Но очередная новинка тоже с роскошной кружевной отделкой. И довольно интригующие разрезы. Валерио уже привычно крепко держал жену за локоток и бросал грозные взгляды на окружающих.

-Как же хорошо, что есть что-то неизменное, - улыбнулась Гермиона, - новые платья, ревнующие мужья, счастливый жених.

-Ты права, - согласился Марчелло, тоже обозначая, что он тут муж, и что конкурентам и претендентам стоит держаться подальше от его жены. Это было приятно.

Под деревьями был установлен переносной алтарь, один из обычаев семьи Витти. Им нужна была максимальная близость к природе во время произнесения брачных клятв. И магическая составляющая обряда следовала сразу же после церковной.

Молодых осыпали цветочными лепестками, рисом и монетками. Сверкали вспышки обычных и магических фотоаппаратов. Гости чествовали новобрачных.

Подарки уже были отданы домовикам, так что начался пир.

Когда Гермиона отдыхала от танцев, к ней подошла Дорея Поттер.

-Прекрасный праздник, - сказала она, - хотя все так необычно.

-Да, - согласилась Гермиона, - в Италии многое по-другому.

Перейти на страницу:

Похожие книги