Читаем Страны Белого Слона. Правда и вымыслы полностью

…кланг – «центр» (тайск.), напр. Паттайя-кланг (букв. «Паттайя центральная» – название центра данного города);

ко… – «остров» (тайск., кхм.), топоним мон-кхмерского происхождения, используется в тайском и кхмерском языках, напр. о. Ко Чанг, о. Ко Кут на юго-востоке Таиланда, о. Ко Ронг у побережья Камбоджи;

…конг…, кронг…, кхлонг… – «река», «канал» во многих мон-кхмерских языках, слово также употребляется и в тайских языках, напр. р. Меконг (дословно – «Мать рек»), р. Кронгпоко во Вьетнаме и в Камбодже, р. Мэкхлонг в Таиланде;

кронг/крунг… – «город» (кхм.), напр. кронг Преах Сианук (г. Сиануквилль), г. Крунг Теп (другое название г. Бангкок);

…куок – «государство», «округ» (кит., вьет.), напр. остров Фукуок (букв. «Богатый округ») в Сиамском заливе;

…кха – «река» (яз. цзинпо), напр. р. Маликха , р. Нмайкха на севере Бирмы/Мьянмы;

…кхам… – «золото» (тайск., лаосс., шанск.), напр. р. Намкхам (она же р. Шуэли, оба названия означают «золотая река» на шанском и бирманском языках соответственно) на северо-востоке штата Шан, Кхамти (букв. «золотая земля») – историческое название шанского княжества на юге нынешнего штата Качин в верхнем течении р. Иравади;

кыа… – «ворота, устье» (вьет.), напр. Кыа Вьет (букв. «устье реки Вьет») в Центральном Вьетнаме;

…луанг… – «королевский» (тайск., лаосс.), напр. Луангпрабанг (букв. «Королевское верховное поселение», т. е. «столица») в Лаосе, оз. Тхале Луанг в Таиланде;

мондоль, мондол… – «окружность, район, область» (кхм.), топоним санскритского происхождения, используется в кхмерском языке, напр. пров. Мондолькири (букв. «область гор»);

мьи(т) … – «река» (бирм.), напр. р. Мьитнге в Верхней Бирме, г. Мьичина/Мьиткина (букв. «в истоке реки») в 45 км к югу от истока р. Иравади на севере Бирмы/Мьянмы;

мыанг/мынг/монг … – «область», «страна» (тайск., лаосс., шанск.), напр. м. Мынгкут и м. Монгла в Бирме/Мьянме, г. Мыангсэн в Таиланде;

накхон… – «город» (тайск.), топоним санскритского происхождения (санскр. «нагар» – «город»), напр. г. Накхонпатхом в Таиланде, см. также ангкор;

…нам… – «вода», «река» (тайск., шанск), напр. р. Намту на территории Шанского нагорья, р. Менам

в Таиланде;

намток… – «водопад» (тайск., лаосс.), напр. намток Мэса, (букв. «вдп. Мэса») в окрестностях г. Чиангмай в Таиланде;

…нам… – «юг» (вьет.), напр. Вьетнам (букв. «Вьет южный»), г. Намдинь;

…ной – «маленький», «малый» (тайск., лаосс.), напр. р. Квай-ной, букв. «река Квай-малая»;

…ныа – «север» (тайск.), напр. Паттайя-ныа (букв. «Паттайя север» – официальное название северной части Паттайи);

пном… – «холм» (кхм.), напр. г. Пномпень, холм Пном Чисор; в тайских географических названиях кхмерского происхождения – пханом, напр. Пханом Рунг;

прей… – «лес» (кхм.), напр. г. Прей Вэнг, г. Прей Нокор;

прек… – «речка» (кхм.), напр. р. Прек Клок, р. Прек Кринг;

пулау … – «остров» (малайск.), напр. о. Пулау-Кондор;

пхра/преа(х)… – «верховный» (тайск., кхм.), напр. Пхра Патхом, Преа(х)вихеа;

…рон(г) – «ущелье» (тиб.), напр. р. Тарон и одноимённая народность на крайнем севере Бирмы/Мьянмы;

…саван… – «небо» (тайск.), топоним санскритского происхождения, напр. г. Накхонсаван в Таиланде, букв. «город небесный»;

се… – «река» (язык боловен на юге Лаоса), напр. р. Се Конг, р. Се Сан на северо-востоке Камбоджи;

спеан – «мост» (кхм.), напр. мост Кбалспеан;

…разú – «гора» (язык раванг), напр. гора Кхакабо-рази (букв. «Огромная гора») на крайнем севере Бирмы/Мьянмы;

…таунг/даунг… – «гора», «холм» (бирм.), напр. гора Таунг Калат и потухший вулкан Туин-даунг в Верхней Бирме;

тон ле … – «озеро», «река» (кхм.), напр. оз. Тонле-Сап, р. Тонле Тхом (Меконг); см. также тха ле;

тха ле

… – «море» (тайск.), иногда обозначает лагуну, напр. лагуна Тхале Луанг; см. также тон ле;

тхом – «большой» (кхм.), напр. Ангкор Тхом (букв. «городБольшой»);

тхонг… – «золото» (тайск., лаосс.), у шанов – тунг, напр. г. Чиангтхонг (шанск. Ченгтунг), букв. «Город Золота»;

…чай(к)… – «пагода» (бирм.), напр. Чайтийо (название пагоды Золотого Валуна в Нижней Бирме);

чеди… – «ступá» (тайск.), напр. ступа Чеди Луанг; см. также зеди;

чианг…, ченг… – «крепость», «город» (тайск., шанск.), напр. г. Чиангмай (букв. «город новый»), Ченгтунг (букв. «город золотой»);

шве/шуэ… – «золото» (бирм.), обычно встречается в названиях пагод, покрытых золотом, а также в некоторых географических названиях, напр. Шведагон, Швемодо, также р. Швели, г. Шуэбо в Бирме/Мьянме;

Библиография (источники сведений, цитирования и иллюстраций)

На русском языке:

Перейти на страницу:

Все книги серии Размышления странника

Непал. Винтажный роман
Непал. Винтажный роман

Перед нами Европа и Азия. Короли и магараджи. Коммунисты и маоисты. Небесные и земные боги. Герои и монстры. Горы и равнины. Война и революция. Охота и расстрел. Любовь и ненависть. Звёздная жизнь и нелепая смерть людей, о которых знает весь мир. С середины XX века до наших дней. Всё тесно слилось в одном реальном и мистическом пространстве по имени Непал.Александр Чумиков – журналист и писатель, академический учёный и университетский профессор, альпинист и путешественник. Доктор политических наук, автор 40 учебников, учебных пособий, монографий по тематике PR, медиа, антикризисных коммуникаций. Генеральный директор Международного пресс-клуба. Лауреат премии Союза журналистов России и Национальной литературной премии «Серебряное перо Руси». В художественно-документальной прозе дебютировал в 2008 г. с мемуарной книгой «Записки PRофессионала». В 2020 г. опубликовал трилогию «Москва-400. Кам-са-мол! 90-е».

Александр Николаевич Чумиков

Биографии и Мемуары / Истории из жизни / Документальное

Похожие книги