Читаем Страстный поцелуй лорда полностью

— Увидим. Дом большой, и я уверен, Дейтон прячется где-то здесь. — На его лице появилась зловещая улыбка. — Если он не сдастся сам, придется его выкурить из укрытия! — Он резко развернулся и зашагал к выходу, солдаты двинулись следом.

Когда в доме вновь стало тихо, Бесси поднялась и встала рядом с Джейн.

— Слава богу, ушли. Надеюсь, больше мы их не увидим. Как теперь приводить дом в порядок?

— Да, Бесси, ушли. — Джейн с облегчением вздохнула. — Что же касается дома, это сейчас беспокоит меня меньше всего. Поместье будет либо конфисковано, либо солдаты его сожгут, будет в доме порядок или нет, не имеет значения.

Несколько последующих дней прошли в тишине и неведении. Джейн, не выдержав, оседлала лошадь и отправилась на прогулку в сторону Редмиреса, предварительно заперев в сарае Спайка, чтобы он не понесся за ней следом. Ей было известно, где расположился солдат, оставленный капитаном Уолтоном следить за домом, поэтому она поехала в обход, другим путем, держась подальше от главных дорог.

Впереди был вечер, уже сгущались сумерки, темнота становилась все плотнее. Внезапно Джейн увидела впереди очертания строения, похожего на те, которые часто встречались на территории Нортумберленда, но все же несколько отличного от привычных, и поняла, что она на окраине Редмиреса. Башня выглядела заброшенной, но еще крепкой. Вероятно, так и было, ведь, по заверениям Фрэнсиса, здесь отец мог в безопасности переждать угрозу ареста.

У входа в особняк ее встретил мистер Беркли, проводил внутрь и оставил, чтобы сообщить о ее приходе лорду Рэндольфу. Тот появился почти сразу и увел в комнаты, подальше от глаз любопытных слуг. Закрыв дверь кабинета, встал рядом и взял ее руки в свои.

— Ты меня удивляешь, Джейн. Время позднее. Я не ожидал тебя сейчас увидеть.

— Прости меня, Фрэнсис, не смогла сдержаться. От тебя не было вестей, мне надо узнать, как отец.

— Отец? А я было подумал, ты пришла ко мне.

За искорками смеха в глазах она увидела страстное желание, не имевшее никакого отношения к сложной ситуации. Сердце забилось сильнее. Он пробудил в ней чувственность, о существовании которой она не подозревала, поэтому сейчас трудно удерживать в голове лишь те мысли, которые приличны для добропорядочной леди. Одно лишь присутствие Фрэнсиса делало ее другим человеком и заставляло бояться собственных чувств, того, куда они могут ее завести.

— Ты вполне способен позаботиться о себе сам, Фрэнсис, а отец нет. Я прошу тебя быть милосерднее.

Он тихо рассмеялся, ее осторожный упрек, видимо, лишь развеселил его.

— Всякий раз оказываясь рядом с тобой, я понимаю, что должен к этому стремиться. Прошу прощения, что ничего не сообщил, опасался, что за поместьем следят. Сейчас главное — спасти твоего отца. Что происходит в Беквите?

— К сожалению, ничего хорошего. Солдаты вернулись, обыскали дом, теперь там творится невообразимое. Они вскрывали полы, сдирали панели со стен, много чего натворили. Привести дом в порядок будет непросто.

Фрэнсис сжал ее плечи и с тревогой посмотрел в глаза:

— Проклятие! Тебя они не тронули, Джейн?

Она покачала головой:

— Нет. Но капитан Уолтон действительно неприятный тип. Обещал вернуться вновь и сжечь дом, если не найдет отца. Надеюсь, ты не попадешь под подозрение.

— Сомневаюсь, что они явятся обыскивать Редмирес, но лорда Дейтона все же лучше увезти в другое место.

— Они выставили пост наблюдения за моим домом. К счастью, я знаю, где он, и смогла обойти. Ты отведешь меня к отцу? Я хочу его увидеть.

— Да, разумеется. Идем.

Они покинули дом и направились к башне. Подвал использовался как склад, на верхние этажи вела отчаянно нуждающаяся в ремонте каменная лестница. Джейн поднялась за Фрэнсисом и остановилась, ожидая, пока он четыре раза постучит. Послышались звуки, отодвинулся засов, и тяжелая дверь отворилась.

Фрэнсис вошел и проделал все в обратном порядке.

— Я прошу прощения, что приходится находиться в полуразрушенном помещении. Здесь тягостно и мрачно, но главное, оно неплохо выполняет роль убежища. Никому не придет в голову сюда наведаться, всем в округе известно, что это земля Рэндольфов. Я постарался сделать так, чтобы пребывание здесь вашего отца было комфортным, насколько возможно, учитывая ситуацию. — Он указал рукой на соломенный матрас. — Беркли за всем следит.

— Да, он очень внимателен ко мне. Перевязал рану, принес достаточно еды и питья. Даже проводит со мной время — развлекает партиями в шахматы. — Дейтон кивнул в сторону доски с расставленными фигурами на перевернутом ящике, служившем столом. — Он принес мне книги, так что я не скучаю, Джейн. И не мерзну, благодаря наличию нескольких одеял, можно даже не разжигать огонь, чтобы дым не привлек внимания.

— А что же слуги? — спросила Джейн, повернувшись к Фрэнсису. — Они ничего не подозревают?

— Нет, мы очень осторожны. Но если и заподозрят, думаю, ради сохранения места не станут распускать слухи.

Перейти на страницу:

Похожие книги