Среди танкистов, находившихся у границ МНР, Ильченко первый получил боевое крещение. В то время, в звании старшего лейтенанта, он был командиром танковой роты, входившей в состав танковой бригады комбрига Яковлева.
19 июня около полудня Ильченко получил приказ отправиться с небольшой частью своего подразделения к озеру Буир-Нур и оказать помощь отряду Прокофьева, на который наседали впятеро большие силы японцев.
Через две минуты шестерка колесно-гусеничных машин, вытянувшись в ленту, понеслась в северо-восточном направлении. Предстояло пройти более ста километров. С безоблачного неба солнце лило потоки жгучих лучей. Воздух раскалился до сорока градусов. Через час хода внутри танков от солнца, от моторов стало так жарко, что дышать было нечем. Пот застилал глаза, рубашки от пота промокли.
Остановиться бы, передохнуть… Но в голове командира только одна мысль — скорее вперед, там требуется наша поддержка. И машины мчатся.
Вот уже пройдено пятьдесят километров… семьдесят… Еще немного, и цель будет достигнута. Но моторы не выдерживают жары. Вода в радиаторах двух машин закипела. Ильченко на минуту задумывается: что делать — остановиться ли всем и ждать, пока моторы остынут, или же бросить отставшие танки и продолжать путь с остальными. Верх берет второе решение.
Через полчаса закипела вода еще в одном радиаторе. Оставили и этот танк. Ильченко боится, как бы не сдали моторы последних трех машин. Отдает приказ уменьшить скорость. Посмотрел на часы — четыре. Солнце клонится к западу.
Наконец слева вдали заблестела обширная водная поверхность. Это было озеро Буир-Нур. Значит, теперь уже близко. Счетчик пути отметил сто пройденных километров. В пять часов вечера танки подошли к реке Халхин- Гол.
Где же отряд Прокофьева? Где японцы?
Никого и ничего не видно. Все кругом пустынно.
Берега реки поросли камышом. Танк Ильченко направляется к реке. Нужно перебраться на ту сторону. Но тут с машиной командира происходит крупная неприятность: танк попал в болотце, и гусеницы забуксовали. После нескольких попыток выбраться водитель заявил, что без посторонней помощи ему не обойтись.
Ильченко опять в раздумье. Если приняться за вытаскивание увязшего танка, на это уйдет не меньше четверти часа, а может случиться и так, что застрянет и второй танк. Тогда дело уж совсем надолго затянется. А ведь Прокофьеву нужна помощь сейчас.
Ильченко бросает и этот танк — пусть ему помогут оставшиеся, — пересаживается в другой танк и с двумя машинами отправляется дальше.
Реку Халхин-Гол перешли вброд. Потом встретилась еще одна река — поменьше. Перебрались через нее. Высунувшись из люков, Ильченко и командир другого танка смотрят по сторонам. Отряда Прокофьева нет как нет. Кругом степь, покрытая травой. Впереди пологая невысокая возвышенность. Направились к ней, чтобы с нее осмотреться. Вдруг из-за холмика показались три всадника. Подошли к ним. Это монгольские бойцы — цирики.
Ильченко обратился к ним с вопросом:
— Товарищи, где тут отряд лейтенанта Прокофьева?
Те в ответ что-то говорят по-монгольски. Ильченко ничего не понимает. Видимо, и цирики не понимают по- русски. Пришлось для разговора пустить в ход руки и изобрести русско-монгольские слова.
— Совет цирик? — спрашивает Ильченко и обводит рукой по горизонту.
Всадники заулыбались и показали на запад. Потом руками изобразили в воздухе дом и обвели впереди дома линию.
— Япон цирик? — допытывается Ильченко.
Лица всадников сразу помрачнели. Их руки протянулись туда же — к западу. Один из всадников провел в воздухе линию и произнес слово «гол» (река), потом над этой линией потыкал пальцем, говоря: «Япон цирик, япон цирик».
Все танкисты давно уже знали, что слово «гол» по-монгольски значит река. Ильченко обрадовался. Объяснения цириков он понял как нельзя лучше: отряд Прокофьева находился возле какого-то дома, перед ним река, а на том берегу японцы.
Круто повернув налево, танки на полном газу помчались к западу. Через пять минут впереди показалась группа деревьев, а за нею и в самом деле какой-то дом, низкий и длинный, как потом выяснилось, ламаитский монастырь. Чуть дальше извивалась узкая полоска реки.
Замедлив ход и скрываясь в низинах, танки подошли к монастырю. Их встретил сам лейтенант Прокофьев. Из краткого разговора выяснилось, что советско-монгольский отряд состоит всего из двух взводов пехоты и тридцати монгольских кавалеристов-цириков. У японцев же пехоты целый батальон и еще четыре пушки.
— Вы с ними что-нибудь сможете поделать? — спросил Прокофьев.
— Конечно! — с деланной уверенностью ответил Ильченко.
Однако в глубине души он не очень верил в успех борьбы двух танков с четырьмя пушками. Будучи отличным стрелком, он знал, что одна противотанковая пушка может вывести из строя полдесятка танков, если они идут на пушку в лоб.
Нужно было как-то отвлечь внимание артиллеристов, чтобы напасть на них врасплох.
Но как это сделать?