Читаем Сукка полностью

Гемара объясняет, на чем основывается эта точка зрения. В Торе сказано (Ваикра 23:42): "В шалашах живите семь дней" - иными словами, на все семь дней праздника евреи должны выйти из своих постоянных жилищ и поселиться в жилищах временных. А временное жилище не бывает выше 20 локтей: если оно большей высоты, то это уже не временное, а постоянное жилище. Следовательно, высота сукки должна соответствовать высоте временного жилища, и тогда, даже если ее построили как постоянное жилище (например, ее стены сделали из железа), она пригодна для исполнения заповеди. Однако сукку высотой более 20 локтей невозможно построить как временное жилище из-за высоты ее стенок, и поэтому высота сукки оказывается критерием ее пригодности (Г аран; Г амеири).

РАБИ ЙЕГУДА же СЧИТАЕТ сукку высотой более 20 локтей ПРИГОДНОЙ для исполнения заповеди, так как, по его мнению, сукка должна быть именно постоянным жилищем. Однако ГАЛАХА НЕ СООТВЕТСТВУЕТ МНЕНИЮ РАБИ ЙЕГУДЫ.

А ТА сукка, КОТОРАЯ НЕ ИМЕЕТ ВЫСОТУ В ДЕСЯТЬ ЛАДОНЕЙ, непригодна для исполнения заповеди, так как человек обычно не живет в таких условиях (1

ладонь - 8 см; по мнению Хазон-Иша, - 9,6 см).

И также сукка, которая ИЛИ НЕ ИМЕЕТ ТРЕХ СТЕНОК, ИЛИ В КОТОРОЙ СОЛНЦА БОЛЬШЕ, ЧЕМ ТЕНИ, то есть ее схах (самый главный элемент сукки, от которого, собственно, она и получила свое название) настолько редкий, что на полу больше солнца, чем тени, - НЕПРИГОДНА для исполнения заповеди.

По поводу необходимости ТРЕХ СТЕНОК в сукке Гемара приводит барайту, из которой следует, что, по мнению мудрецов, если у сукки есть две полные смежные стенки, то в качестве третьей достаточно доски шириной чуть больше ладони, которую надлежит поставить на расстоянии менее трех ладоней перпендикулярно к одной из них. Так как согласно галахическому правилу "промежуток менее чем в три ладони

как бы заполнен", то оказывается, что у нашей сукки есть третья стенка шириной в 4 ладони, и потому она становится пригодной для исполнения заповеди Торы. Однако, поскольку трех полных стенок у нее нет, необходимо сделать "подобие входа", для чего достаточно трех жердей: одну устанавливают справа, другую - слева, а третью - прикрепляют горизонтально над ними (даже выше их концов).

Если же две полные стенки сукки стоят одна параллельно другой (а между ними - сквозной проход), то на расстоянии менее трех ладоней от одной из них следует установить стенку шириной чуть больше четырех ладоней. Тогда будет считаться, что у сукки есть третья стенка шириной в 7 ладоней - минимум, необходимый для ширины и длины сукки. шесть ладоней - чтобы в ней поместились голова и большая часть туловища человека, одна ладонь - для стола

[*]. И, по мнению Рамбама, в этом случае также необходимо сделать у сукки "подобие входа" (см. "Тосфот Йомтов", где приводится противоположное мнение).

Гемара уточняет, что только в случае, когда в сукке СОЛНЦА БОЛЬШЕ, ЧЕМ ТЕНИ, она непригодна; если же в ней солнца столько же, сколько тени, то она - пригодна. Кроме того, необходимо учитывать, что пучок солнечных лучей, пройдя через маленькое отверстие, расширяется; поэтому суммарная площадь освещенных участков пола сукки может быть больше суммарной площади затененных участков, несмотря на то, что схах густой.

СТАРУЮ СУККУ - ШКОЛА ШАМАЯ СЧИТАЕТ НЕПРИГОДНОЙ, А ШКОЛА ГИЛЕЛЯ СЧИТАЕТ ПРИГОДНОЙ для исполнения заповеди о сукке. ЧТО ТАКОЕ "СТАРАЯ СУККА"? ВСЯКАЯ, КОТОРУЮ СДЕЛАЛИ НА ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ РАНЬШЕ ПРАЗДНИКА. Школа Шамая считает, что такая сукка непригодна потому, что не построена специально для исполнения заповеди.

Как разъясняется в Гемаре, школа Шамая интерпретирует слова Торы "праздник Суккот делай себе семь дней" (Дварим 16:13) как указание на то, что сукка для праздника должна строиться только с намерением исполнить заповедь Торы. Но школа Г илеля считает "старую сукку"

пригодной для исполнения заповеди, так как не требует, чтобы сукка строилась специально для праздника (а из вышеприведенных слов Торы школа Г илеля делает другой вывод: материалы, из которых построена сукка, нельзя использовать для других целей в течение всех семи дней праздника).

Но ЕСЛИ СДЕЛАЛИ ЕЕ РАДИ ПРАЗДНИКА - ради исполнения заповеди Торы о празднике Суккот, - ДАЖЕ В САМОМ НАЧАЛЕ ГОДА, прошедшего от предыдущего праздника (то есть сразу после его окончания построили новую сукку для следующего праздника Суккот), то школа Шамая соглашается со школой Г илеля: ОНА - такая сукка - ПРИГОДНА.

Точно так же школа Шамая признает пригодной сукку, которую сделали в течение тридцати дней, предшествующих празднику Суккот: поскольку за тридцать дней до праздника все начинают заниматься изучением законов, связанных с ним, тот, кто строит в это время сукку, наверняка делает это ради исполнения заповеди Торы о празднике Суккот.

Мишна вторая

Перейти на страницу:

Все книги серии Мишна

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика