Читаем Сунь Укун – царь обезьян полностью

Осенняя вода —поэтический образ прекрасных (особенно женских) глаз, чистых, как вода в осенней реке. То же: осенняя волна.

…писанием знаков киноварью… –Писание особо важных документов (приказов, распоряжений, приговоров) часто производилось с помощью красной туши.

Глава шестьдесят первая

Коровий недуг. – Китайский комментарий толкует эту болезнь как затвердение желчи. В данном случае это выражение используется как ругательство.

Глава шестьдесят вторая

Игра в пальцы(цайцюань) – популярная застольная игра, смысл которой состоит в том, что два человека одновременно выбрасывают вперед руку с растопыренными пальцами и выкрикивают цифру. Угадавший правильную сумму пальцев считается выигравшим. Проигравший в качестве штрафа должен выпить чарку вина.

Линчжи. –Видимо, имеется в виду гриб линчжи, которому приписывались чудесные свойства – способность излечивать от всевозможных недугов и даже даровать человеку бессмертие.

Глава шестьдесят четвертая

Гун —почетный титул, следовавший за титулом вана – князя.

Шесть династий– исторический период в V–VI вв., характерный своей политической нестабильностью.

«Книга песен»(«Шицзин») – образец древнекитайской поэзии, народного творчества. В ней также широко представлены ритуальные песни и гимнологические произведения прошлого. Считалась одним из важнейших канонов конфуцианства.

Цзы Юи Цзы Ся —ученики Конфуция.

Гун восемнадцатый значит «сосна». –Иероглиф «сосна» состоит из элементов, которые вместе образуют выражение «гун восемнадцатый». Последующие названия деревьев ассоциируются с прозваниями духов. «Одиноко-прямой» означает кипарис.

Глава шестьдесят пятая

Патриарх Чжэньу(он же Сюаньу и Сюаньтянь) – верховный владыка Северного Неба, один из важнейших даосских богов, обитавших в северных краях, поэтому его еще называют Владыкой Севера. Сюаньу также название созвездия. В даосских храмах он изображался в виде сурового видом божества в черном одеянии (иероглиф «сюань» означает также «черный цвет»), с мечом и черным стягом. Его нога опирается на черепаху и змею, дух которых он в себе воплощал.

Глава шестьдесят шестая

Час «у»– время с 11 до 13 часов пополудни.

Кайхуан

(букв.: Изначальное правление) – эра правления суйского государя Вэньди. Первый год его – 581-й.

Дерево чу. –Очевидно, имеется в виду Broussonetia papyrifera.

Глава шестьдесят седьмая

Растение куй. –Под ним обычно подразумевают различные виды подсолнечника.

Глава шестьдесят восьмая

Три первопредка(три монарха) – легендарные правители Китая Суйжэнь, Шэньнун и Фуси.

Пять императоров– легендарные правители Хуан-ди (Желтый государь), Чжуансюй, Гаояо, Юй и Шунь.

Великие Шунь и Яо– мифические государи древности, с которыми связывалась идея золотого века.

Юйи Тан. –Юй – мифический герой, усмиривший потоп. Он же государь династии Ся (XXI–XVI вв. до н. э.). Тан – государь древней династии Шан (XVI–XI вв. до н. э.).

Шесть княжеств —древние удельные царства, которые были покорены Цинь.

Империя Цинь– первое централизованное государство в Китае (221–207 до н. э.)

Геомантия– гадание по очертаниям рельефа местности. Особенно большую роль играла при определении места захоронения, выяснения служебной карьеры.

Двадцать четыре периода. –Китайский год традиционно делится на двадцать четыре периода, которые обычно соответствуют определенным погодным или сельскохозяйственным сезонам.

Глава шестьдесят девятая

Бадоу —бобовое растение, которое использовалось в китайской медицине.

Праздник Лета —пятое число пятой луны по лунному календарю. В этот день устраивались состязания или катания на лодках, пекли также пирожки с начинкой из сладкого риса. По легендам, в этот день утонул выдающийся поэт древности Цюй Юань.

Глава семидесятая

Сяо– мелкий чин (обычно армейский).

Глава семьдесят первая

Чудище хоу —фантастическое животное, похожее на волка, находящееся в услужении у Будды.

Вайгун. –Так назывался обычно отец матери, то есть дед по материнской линии.

Чжан Бодуань(он же Чжан Цзыян) – известный деятель даосизма, живший в эпоху Сун, прославившийся своим магическим искусством.

Глава семьдесят третья

Владыка(или Хозяин) души —один из эпитетов Сунь Укуна, наряду с другими: Божество души, Обезьяна души и др. Эпитет намекает на страсти царя обезьян и способность покорения их.

«Храм Желтых цветов». –Желтые цветы – символ даосской веры. Желтый цвет встречается во многих понятиях даосизма: желтое одеяние – хламида даоса; желто-белое начало – искусство волшбы и проч.

Фэньи ли —мелкие меры веса, равные 0,37 г и 37 мг.

Линлилинь —фантастическое существо, по одним версиям – чешуйчатый муравьед, по другим – громадная рыба, способная заглотить судно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература