Читаем Свадебные обряды у евреев полностью

9 Согласно поверью, увиденное на пути в микву, которая предшествовала супружеским отношениям, могло повлиять на будущий плод. Соответственно, если невеста перед свадьбой увидит мальчика, то это может повлиять на то, что ее первенцем будет мальчик.

10 Источник не указан. Сведений об авторе найти не удалось.

11 Клойз – небольшая синагога, молельня, принадлежащая либо профессиональной корпорации, либо какой-либо хасидской группе.

12 Флодн – кондитерское изделие, нечто вроде торта с вареньем. В разных местах под эти названием понимались различные рецепты.

13 В сборнике «Еврейские народные песни в России» песня помечена как «предсвадебная», хотя форма текста, в частности резкая смена ритма, может означать, что это – детская песня, зачин игры, в которой «невеста» – водящий. Пульнер в тексте диссертации опускает шестнадцать последних строк.

14 Пульнер неверно интерпретирует текст песни. В нем не предлагается обойти невесту кругом, а сказано: «Повернись, невеста, / Трижды кругом».

15 Маймонид, Мишне Тора, Законы миквы, 1:2. Более точное значение этого места в труде Маймонида таково: законы об очищении путем полного окунания в воду миквы не записаны в Пятикнижии, а известны из традиции, но в Пятикнижии можно найти на них некоторые намеки.

16 Пульнер дает ссылку на Еврейскую энциклопедию, не указывая том и страницу. Однако в Энциклопедии Брокгауза и Ефрона этих сведений нет.


a Fridkin A. Avraham-Ber Gotlober ип zayn epokhe. Z. 42.

b Леванда Л. О. Старинные еврейские свадебные обычаи. С. 120.

c Гинзбург. Наши полевые записи.

d Чубинский П. П. Труды этнографическо-статистической экспедиции. С. 34.

e Леванда Л. О. Старинные еврейские свадебные обычаи. С. 120.

f

Талалай Г. Наши полевые записи.

g Леванда Л. О. Старинные еврейские свадебные обычаи. С. 120.

h Талалай Г. Наши полевые записи.

i Еврейские народные песни в России. С. 212. № 260.

2.3.4.3. Маден-мол (девичник)

Девичник, «маден-мол» (מאדן־מאל, букв, «девичья трапеза»), устраивался после возвращения невесты из миквы (в тот же вечер). У украинских и белорусских евреев (вторая половина XIX – начало XX века) в маден-мол участвовали преимущественно девушки – подруги невестыa1. У белорусских евреев (Гродно) во второй половине XIX века на маден-мол также приглашали девушек со стороны хоснс цад (со стороны жениха)b.

На маден-мол невеста прощалась со своей девичьей жизнью.

На маден-мол девушки проводили время в песнях и танцах под музыку клезмеровc2, при этом следует отметить, что исполнялись те же танцы и пелись те же песни, что и во время «форшпила». Угощали присутствующих орехами, семечками, чаем и пивом3.

По сообщению П. Чубинского, в южных и юго-западных украинских губерниях по окончании танцев около десяти – одиннадцати часов вечера на «маден-мол» приглашали жениха и его родителей на ужин, приготовленный в доме невесты. Гости приходили в сопровождении клезмеров, а после ужина возвращались в свою квартируd.

1 Чубинский не использует термина «маден-мол», а говорит о «вечере хосен-мол» (вечер мальчишника).

2 У Чубинского сказано: «В доме невесты в этот вечер устраиваются танцы. <…> Повеселить невесту, особенно бедную сироту в вечер “хусен-мула” тоже считается богоугодным делом».

3 Источник сообщения об исполнении «тех же песен» и угощении не указан.


a

Чубинский П. П. Труды этнографическо-статистической экспедиции. С. 37.

b Zizmor Ja. Amolike khasenes. Z. 873.

c Чубинский П. П. Труды этнографическо-статистической экспедиции. С. 38.

d Там же.

2.3.4.4. Хосн-мол (мальчишник)

Мальчишник, «хосн-мол» (חתךמאל, букв, «трапеза жениха»), устраивался одновременно с маден-мол и, подобно ему, составлял прежде, по-видимому, одно целое с «форшпил»1.

На хосн-мол приглашали юношей – товарищей жениха. На хосн-мол жених прощался со своей холостяцкой жизнью.

По словам Л. Леванды, во время хосн-мол

Перейти на страницу:

Похожие книги