Читаем Свадебный завтрак для холостяка полностью

— На выбор: либо шоколадный соус, либо медово-йогуртовый. Оба уже готовы и ждут в холодильнике. Что еще вас интересует? Эта фирма из Вест-Энда заключила со мной договор на поставку здоровой пищи раз в неделю. Моя задача — готовить для дирекции вкусные, сытные, низкокалорийные ланчи. Шоколадный соус как раз то, чем все любят заканчивать еду. Я добавляю много какао-бобов и мало сахара. Это подается в очень маленьком количестве. Так что не судите строго, хорошо?

Однако вид у нее был недовольный. Обидело, что он так резко сменил тему. Но Джек дошел до предела в том, что называется «поделитесь этим с товарищами». Ему когда-то пытались навязать это в службе помощи подросткам, откуда он предпочитал сбегать в кино через дорогу, и там окунаться в чужую жизнь. Он не умел копаться в себе. Он просто старался выкарабкаться. Однако молодые годы и последующая работа над фильмами научили его понимать, что происходит с людьми. И теперь он видел: Касси закипает. Ничего хорошего. Швырнув кастрюлю в раковину, она с деловым видом повернулась к нему.

— Вы поговорили с Лиззи?

Джек продолжал нанизывать фрукты, чувствуя, как его заливает краска стыда.

— Я звонил ей вчера. Мы договорились встретиться завтра в баре в Портобелло. В половине пятого. Вы сможете прийти вовремя? У меня будет мало времени. После этого у меня еще переговоры с клиентом.

— Переговоры? Вечером?

— Да, вечером. Клиент живет в Штатах, и это единственное время, когда он может связаться со мной по скайпу. Он предлагает большую работу. Я не хочу опаздывать.

Голос Касси дрожал от раздражения.

— Конечно, я приду вовремя, Джек. Последние два раза у меня возникали непредвиденные обстоятельства. Обычно я очень пунктуальна. Я знаю, как вести бизнес. Ваша сестра знает, что я приду?

— Не совсем.

— Она знает, что вы заказали мне поставку? И вообще, вы заказывать-то будете? У меня будет эта работа?

Он мог найти других, возможно, более опытных и наверняка более организованных поставщиков. Но едва ли кто-нибудь из них мог сравниться с Касси в желании получить этот заказ. С ее энтузиазмом и страстью. Не говоря уже об умении целоваться.

— Если вы сможете прийти вовремя, то да.

— Прекрасно. Спасибо. Так Лиззи знает?

— Не совсем. Пока мы говорили, у нее садилась батарейка, я успел договориться только о том, когда и где мы встретимся. И Лиззи отключилась.

Касси сыграет роль буфера.

— Ладно. Но было бы неплохо, если бы вы позвонили ей еще раз и предупредили, что я там буду и почему. Просто чтобы все понимали, что происходит.

Если бы он сам это понимал, то чувствовал бы себя счастливейшим человеком. Положив в миску кусочек ананаса, он повернулся к ней.

— В чем дело?

— Ни в чем. Я устала, и у меня много дел.

И еще зла на него. Что ему стоило рассказать какую-нибудь малость? Нет, поцеловать гораздо проще, чем говорить с ней. Целуя, он не видит этих вопрошающих глаз.

Но с какой легкостью к нему вернулись воспоминания, которые он считал похороненными в самом отдаленном уголке сознания! Прошло шестнадцать лет с тех пор, как Джек получил свободу и, начав новую жизнь, отгородился от прошлого. Если не считать Лиззи. Он наконец взял будущее в свои руки. Однако перед Касси он в долгу. Он знает про ее отца. И немного о том, как это отразилось на ней.

— Когда я учился в начальной школе здесь, на Латимер-Роуд, у нас была танцевальная группа. Мы выступали на ярмарке. Изображали что-то в карибском стиле. Лиззи тоже участвовала. Мне досталась индейская свистулька, от которых все сходили с ума. Кажется, я просвистел ее до дыр, если только такое возможно. И нам пришлось уйти. — Ему хотелось добавить: «Это была моя пятая семья. Хотя к тому времени я уже начал сбиваться со счета». Сердце бешено стучало, но внешне он держался нормально. Едва ли мог сказать, что открыл ей душу, но это уже кое-что. И оно того стоило, потому что Касси улыбнулась. — Возможно, в этом году я схожу на ярмарку. Если найду время.

— Вы сможете его найти. Вы же босс, разве нет?

— Во многих вопросах да. Если хорошо себя веду, мне даже доверяют ножи.

Она помахала в воздухе ножом.

— Только не такой. Он стоит больше, чем моя машина. А сходить на ярмарку надо обязательно. Я всегда арендую там киоск на углу Лэндброк-Гроув и Ланкастер-Роуд. Оттуда все отлично видно. К тому же удается неплохо подзаработать и завести кучу друзей.

Джек ухватился за эту тему.

— И что вы там продаете?

Глаза Касси блеснули от удовольствия.

— Карибский десерт. Вкус солнца. Фрукты с островов. Кукурузу. Манго. Приходите, я сделаю вам скидку.

— А я думал, рабам полагается бесплатно.

— В жизни ничего не дается даром, приятель. Можете мне поверить. За все приходится платить. — Она ткнула кнопку плеера, и комната наполнилась музыкой. — Музыка поднимает настроение, верно?

Глядя, как она вертит задом, обтянутым легинсами, Джек подумал, что это поднимает настроение еще лучше. Взглянул на часы. Час двадцать. К завтрашнему утру она окончательно выдохнется. Как и его либидо.

— Мы заканчиваем?

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей