Она легла на диван, где они так часто сидели вместе, и плакала, пока не выплакала все слезы. Когда не осталось ни единой, Шерон почувствовала смертную пустоту внутри и понемногу заснула.
ПОЛИЦЕЙСКАЯ ПРОЦЕДУРА
Назавтра в полдень она сидела в деревянном кресле крохотном, полностью утилитарном холле без окон, и ждала. Дежурный в будке, за толстой перегородкой из бронестекла, и трепался по телефону. От потолочного вентилятора веяло холодом. Время текло медленно.
Наконец дверь, ведущая во внутренние помещения, отворилась, и к ней направился крупный человек в мешковатом костюме. Шерон интуитивно поняла, что он и есть Норм Харрис.
— Миссис Бейли?
Он подошел к ней. Весь вид его выражал крайнюю занятость, а улыбка на лице говорила: у него и вправду совсем ни минуты свободной, однако он проделает все, что надо, потому что–вот такой уж он душа–человек.
— Вашего мужа действительно жаль. Все мы были как–то… потрясены.
Он протянул ей руку. Шерон коротко пожала ее.
— Где мы можем поговорить? — спросила она.
— А вот сюда. Это у нас помещение для принятия заявлений. Звукоизолировано, гарантия от подслушивания, и, — кто его знает — может, даже водонепроницаемо.
Он хмыкнул и выдал усмешку, точно чтобы показать: вот он ей симпатизирует и хочет шуткой малость облегчить свалившееся на нее бремя. Но было что–то такое в его глазах, какой–то похотливый интерес, от которого не верилось в его дружелюбие. Ему же все равно, поняла она. Бессердечие в нем какое–то…
Он препроводил ее в комнату площадью в 10 кв. футов. Стены были выкрашены в грязно–бежевый цвет, а пол — покрыт тощим бурым ковриком. Вокруг деревянного стола стояли четыре кресла. Она села, а Харрис устроился напротив.
— Знаете, плохо, что мы раньше не встречались, — сказал он. — Ужасно просто — знакомиться при таких трагических обстоятельствах. Но — вам что–то такое стало известно? Муж ваш — он ведь всегда был человеком замкнутым. Не любил смешивать дело с развлечением, работу с семьей. — Харрис пожал плечами. — Ну, это его личное дело, и мне остается только относиться с должным уважением.
Не испытывает он никакого уважения, решила Шерон. Что это он хочет сказать? Джим, мол, не был своим парнем, и нечего ей теперь ожидать от «своих парней», что они ради нее бросят все дела?
Но я надеялась, что ваш непосредственный начальник…
— Будет не раньше той недели.
Харрис потер руки, затем положил ладони на стол.
— И пока что вам, кроме меня, обращаться не к кому. Но, уж поверьте, миссис Бейли… Можно просто «Шерон»? Поверьте мне, Шерон, я сделаю все, что смогу.
Может, конечно, у нее паранойя разыгралась, и воображение слишком богатое, однако — она ему не верила. И все–таки, он ведь — следователь ФБР? Это ведь — его работа? Если она сможет убедить его, что Джим погиб при очень подозрительных обстоятельствах, ему придется составить рапорт.
Она выложила на стол compad Джима и папку с документацией по проекту «Лайфскан».
— Не знаю, в курсе ли вы того дела, которое вел Джим…
— Я его просмотрел. — Харрис осторожно взглянул на нее. — Он вам о нем рассказывал?
— Да. Абсолютно все. Харрис со вздохом покачал головой.
— Налицо нарушение инструкций. Наш Джим… Он никогда не придерживался правил. Часто говорил, что идет своим путем.
— Да, — сказала Шерон, подавляя чувства, навеянные воспоминаниями. — Точно так он и говорил. Но результаты получались неплохими, не так ли?
— Конечно! Конечно же! Поймите меня правильно, Джим был талантливый мужик. Я его работой просто восхищался. Кое–что было просто невероятно!
Шерон подумала, что Харрис скорее завидовал, чем восхищался, но настаивать на своей версии не стала.
— Позвольте мне рассказать, что Джим успел выяснить. Этого вы не можете знать: он решил не включать это в отчет, пока не наберет побольше материала.
И она шаг за шагом описала цепочку событий — от Малой Азии к «Норт–Индастриз» и дому Готтбаума.
Харрис слушал внимательно — или же умело притворялся. Не перебивал, не торопил. В конце он откинулся на спинку кресла, сложил руки на обширном брюхе и медленно покачал головой.
— То, что вы мне сейчас рассказали, я назвал бы нитью предположений в поисках версии. Вы сказали, он получил подтверждение опознания этой ученой, Розалинды Френч?
— Он так сказал.
— Так где же документ? Вы говорите, утрачен. Плоховато…
Она глядела на него невидящим взглядом.
— Вещественные доказательства были в кейсе, а кейс из машины пропал. Сам факт этого служит доказательством неслучайности катастрофы.
— Ну, хорошо, может, и так. Но я слова–то к делу не подошью. Понимаете?
Она положила compad Джима на стол.
— Здесь все его записи. Вы увидите, что они подтвердят мои слова.
Харрис взглянул на compad, но даже не подумал взять его.
— Не мне вам говорить, миссис Бейли, что компьютерные записи не являются вещдоком. Туда кто угодно мог впечатать все, что угодно. Вы. Или я.
Она ожидала от него скептизма, но такое… У нее будто отняли все — надежды, веру в справедливость… — Вы хотите сказать, я сама это сфабриковала?
— Да нет же, черт! Харрис подал вперед и положил ладони на ее руку. — Вы Шерон, порядочная дама. Я вижу это.