Там, где раньше время не имело особого значения, внезапно теперь сердцебиение стало самым важным. Менедем резко развернул "Афродиту" влево, нацелив ее таран прямо в борт второго триаконтера, которого он до сих пор игнорировал. “Все, что у них есть, Диокл!” он позвал.
“Правильно”, - без колебаний согласился гребец. Он увеличил гребок: “Вперед, ребята! Вы можете это сделать! Риппапай! Риппапай! Риппапай!” Даже Талос бронзовый человек не смог бы долго удерживать этот забег. Задыхаясь, толкаясь, с лицами, блестящими от пота и масла, гребцы отдали ему все, что у них было. "Акатос" внезапно, казалось, устремился вперед по морю.
Единственным преимуществом Менедема было то, что он знал, что делает, в отличие от ни одного из пиратских капитанов. Будь шкипер ближайшего корабля более бдительным, более готовым к чему-то неожиданному со стороны Афродиты он мог бы протаранить ее, когда она поворачивала к его товарищу. На самом деле он пытался, но подождал на пару ударов сердца слишком долго, прежде чем начать свой собственный поворот - и внезапный всплеск скорости торговой галеры также застал его врасплох. Его триаконтер прошел в нескольких локтях за кормой "Афродиты .
Две стрелы просвистели позади Менедема. Он даже не мог оглянуться. Если в него попадут, он надеялся, что Диокл оттолкнет его с дороги и доведет до конца атаку на другой пиратский корабль. Он направил торговую галеру в точку на полпути между тараном триаконтера и тем местом, куда должна была попасть ее мачта, когда она была поднята.
Человек на рулевом весле пиратского корабля должен был начать поворачиваться к Афродите или от нее, чтобы убедиться, что таран "акатоса" не попал прямо в цель. Чернобородый негодяй должен был. Может быть, он даже сделал бы это; хотя и был застигнут врасплох, у него, вероятно, было время сделать это. Но Соклей выпустил в него три стрелы подряд. Двое из них промахнулись. Другой попал ему в шею. Он закричал, вцепился в себя когтями и напрочь забыл об управлении триаконтером.
“Euge!” Менедем ликующе взревел.
Другой пират оттолкнул раненого рулевого в сторону и схватился за рулевые весла. Слишком поздно. Слишком поздно. Теперь считались удары сердец, и у людей на втором корабле не было никого, кого можно было бы пощадить. Менедем слышал их крики, видел, как их рты - и глаза - широко-широко открылись, когда таран попал в цель. Один из них попытался с помощью весла отбиться от торговой галеры, что принесло ему не больше пользы, чем соломинка помогла бы отбиться от разъяренной собаки.
Хруст! Удар потряс Менедема. Три горизонтальные лопасти тарана врезаются в бревна триаконтера, ломая шипы, разрывая пазы и позволяя морю проникать между досками, ранее водонепроницаемыми.
“Весла назад!” Крикнул Диокл. Гребцы, которые знали, что последует команда, немедленно повиновались. Сердце Менедема глухо забилось. Если таран застрянет, пираты смогут ворваться на борт "Афродиты" со своего смертельно раненого судна и, возможно, все же одержать победу. Но затем он снова вздохнул, потому что это вышло чисто. Он повернул "акатос" к другому пиратскому кораблю.
Гребец взвыл, когда стрела попала в удила триаконтера. Его место занял другой матрос. Менедем возблагодарил богов, что этого не произошло во время тарана, иначе это могло бы сбить его с ритма и заставить нанести менее эффективный удар. Он заметил еще одного матроса, не мужчину, который управлялся с веслом, лежащего и хватающегося за древко, пронзившее его икру. Этот парень, должно быть, был ранен во время нападения, но Менедем, все свое внимание сосредоточивший на своей цели, до сих пор этого не заметил.
Лучники на борту уцелевшего "триаконтера" также продолжали стрелять по "Афродите , . Соклей отвечал, как мог. Одна из его стрел просвистела прямо перед лицом рулевого пиратского корабля. Он отпрянул с испуганным криком, который Менедем мог услышать через пару плетр воды между двумя галерами.
Он также слышал крики о помощи, доносившиеся с корабля, который он протаранил, когда он все глубже погружался в воду. Он не опустился бы на дно моря - в конце концов, он был сделан из дерева. Но от весел уже было мало толку; когда ее корпус полностью наполнится, они будут совершенно бесполезны. И она была на добрых много стадий в море. Менедем, сильный пловец, не стал бы пытаться добраться отсюда до берега в одиночку. И не так уж много мужчин вообще умели плавать.
Другой пиратский корабль мог бы снять с себя команду, но этот триаконтерн уже был переполнен. Кроме того, если бы она подплыла к своей раненой сестре, та лежала бы мертвой в воде, ожидая очередного тарана от Афродиты .
Неплохая проблема для ее шкипера, подумал Менедем. Он и другой пиратский капитан маневрировали осторожно. Ни один из кораблей больше не был в лучшей форме; гребцы на обоих были измотаны. Тем не менее, триаконтер оставался быстрее. Менедем не мог догнать его. Через некоторое время он прекратил попытки, опасаясь, что полностью истощит своих людей и оставит их на милость пиратов.