– А вы не опасаетесь, что этот Драбблоу… гм… что он может вытворить нечто действительно мерзкое? – осторожно спросила Полли. – Особенно, если учитывать, как именно он заполучил квартиру вдовы.
– Мистер Шнаппер за ним приглядывает, – проворчала миссис Браун. – Так что пусть только попытается. Но до тех пор… Уж как я ни просила констебля что-нибудь предпринять, чтобы избавить нас от этого Драбблоу, он все твердит, что это не в его силах. По его словам, если с Драбблоу что-нибудь приключится – ногу на лестнице сломает, или нос косяком защемит, – наша улочка тут же заполнится пронырливыми адвокатишками, а уж эти вороны способны растащить дом по кирпичику. Понятное дело, нам это не нужно. Так что мы все вынуждены терпеть этого проходимца под нашей крышей. И ладно бы Драбблоу просто занял квартиру покойной вдовы! Ко всему прочему, он еще и смеет расхаживать по моему дому как ни в чем не бывало и пытается устанавливать здесь свои порядки!
Полли мысленно усмехнулась. Вне всякого сомнения, то, что случилось с вдовой, заботило миссис Браун куда сильнее, чем то, что Драбблоу устанавливал свои порядки в «ее» доме.
– А вы не говорили с этим типом? – спросила девушка. – Не указывали ему на его грубость и отвратительные манеры?
Миссис Браун покачала головой.
– Я почти не покидаю эту квартиру, – сказала она, окинув тоскливым взглядом вельветовые стены. – Но поверьте мне, мисс Трикк, если бы этот Драбблоу только попался мне на глаза, уж я бы нашла, что ему сказать.
– То есть вы… – Полли нахмурилась, – вы не встречались с ним? Ни разу?
– Нет. Но соседи приходят ко мне с жалобами на него чуть ли не каждый день. И мистер Горли, и миссис Тирс, и миссис Паттни, да и другие. И, разумеется, мы постоянно обсуждаем его гадкое поведение с мистером Шнаппером.
– Но как же тогда он… – начала было Полли, но тут же, спохватившись, замолчала, чтобы не сказать лишнего.
– О чем вы, мисс Трикк? –бабушка Китти прищурилась, окинув гостью подозрительным взглядом.
Полли поспешно увела тему в сторону:
– Вы знаете, мне он тоже показался крайне неприятным человеком. Мы столкнулись на лестнице, когда я к вам шла. Мистер Драбблоу выглядел задумчивым и что-то бормотал – едва не сбил меня с ног. Но мне кажется, ваш новый сосед меня даже не заметил – он витал в своих мыслях и все бормотал о… – Полли пристально поглядела на миссис Браун, следя за ее реакцией, – о каком-то Одноруком. Что еще за Однорукий? В вашем доме живет человек с одной рукой?
Миссис Браун превратилась в ледяную статую. Уголки ее губ опустились, а на переносице образовалась гневная складочка.
– Нет, – сквозь зубы процедила она. – Я не знаю никакого Однорукого. Не представляю, о ком там бормочет этот Драбблоу.
Что бы бабушка Китти ни говорила, Полли поняла: она лжет и прекрасно знает, о ком идет речь.
– Китти, ты там умерла?! – воскликнула миссис Браун. – Сколько можно копаться?!
Китти тут же появилась в гостиной с подносом в руках. На роликовых коньках, очевидно, было не слишком-то удобно с ним управляться – поднос то и дело покачивался из стороны в сторону, чашки на нем позвякивали.
– Этот твой отвратительный дым… – проворчала миссис Браун, бросив взгляд на ролики внучки и на стелющуюся за ними по полу красноватую мглу.
Китти виновато поглядела на бабушку и молча поставила поднос на столик.
– Наконец это все можно и правда назвать чаепитием, – сказала миссис Браун. – Какое же чаепитие без чая, вы согласны, мисс Трикк?
Полли кивнула.
Разместившийся на подносе миленький сервиз состоял из трех миниатюрных чашечек, трех блюдец и заварного чайничка, но главное место на нем занимало блюдо с большим шоколадным кексом. Как на него ни посмотри, свежим он не выглядел, да и в целом был похож на ком запеченной земли. От кекса исходил довольно неприятный запах – кислый, прелый…
– Почему так долго? – раздраженно глядя на внучку, спросила миссис Браун. – Я тут почти увяла…
– Чай все никак не желал завариваться.
Хозяйка повернулась к Полли.
– Не могу дождаться, когда вы его попробуете, мисс Трикк. Это очень редкий лист – думаю не совру, если скажу, что в Габене его больше нет. Ни с чем не сравнимый аромат и… – Она вдруг замолчала и глянула на внучку – та стояла, не шевелясь, словно у нее вдруг сел завод. – Скорее налей нашей гостье чай, Китти! Чего же ты ждешь?! Или ты думаешь, что я должна и это за тебя делать?
Полли покоробило от тона миссис Браун: старуха обращалась с внучкой, как с нерадивой служанкой. Девушке захотелось вступиться за подругу, но она понимала, что, если озвучит слова, вертевшиеся у нее на языке, ее тут же выдворят вон.
Китти между тем встрепенулась и засуетилась с чайничком. Разлив чай по чашкам, одну из них она протянула Полли.
На ощупь чашка была холодной – не удивительно, что чай заваривался так долго. И тем не менее от него исходил странный темно-зеленый пар. Аромат и правда было трудно с чем-то сравнить: пряный, цветочный и… у Полли просто не нашлось нужных слов, чтобы описать его в полной мере.