Руки неожиданно исчезают с моего тела, а в следующий момент с моей головы пропадает соломенная шляпа. Хочу, было, обернуться, чтобы гневно высказать всё в лицо наглецу, посмевшему дотронуться до Высшей Богини, как на моих волосах оказывается цветочный венок…
— На фестивале цветов все девушки должны быть в венках, — вновь звучит тихий голос у моего уха, — смотри, — и мою голову аккуратно направляют так, чтобы я могла видеть фейерверк, который в данный момент распустился искрами, сложившимися в прекрасное лицо с ритуальным рисунком на лбу и венком на голове…
В моё лицо…
Резко оборачиваюсь — но за моей спиной уже никого не было. Как странно — я же ещё секунду назад ощущала его тепло!.. Вновь поднимаю взгляд наверх и смотрю, как моё лицо медленно растворяется на небе под восхищенные вздохи толпы.
— Ты ещё здесь? — Синь Шэнь пробирается ко мне и останавливается рядом, направляя взгляд на небо, где в этот момент распускался очередной бутон редкого цветка, — Фейерверк до сих пор не закончился. Я рад.
Бездумно киваю, глядя туда же, а сама поджимаю губы, размышляя о поступке наследника, вновь удивившего меня своим поведением.
Так, как же он относится ко мне? И почему вечно сбивает с толку?..
И… что в действительности произошло в смертном мире — между ним и той девушкой, за которую он меня принимает?
Глава 7. Новая служанка
Прибытие гостей я почувствовала. Сейчас, когда сила вернулась ко мне, я могла контролировать каждый уголок Шёлковой Долины, потому и появление на ней незваных богов не стало для меня сюрпризом.
Выхожу из дома и останавливаюсь перед парочкой, которую хотела бы видеть меньше всего…
— Я жду объяснений, — ровным голосом произношу, глядя на Каменного принца в компании с Цяо-Цяо.
— В честь нашей помолвки Небесный Дворец решил даровать Хозяйке Шёлковой Долины прилежную служанку из знатного рода, — так же ровно отвечает наследник. — В прошлый раз, когда я бывал здесь, я заметил, что у вас совсем нет слуг.
— И это не навело вас на мысль, что мне
— Это навело меня на мысль, что вы можете начать испытывать дискомфорт, пожелай я остаться здесь на ночь: вряд ли вы привыкли ухаживать за кем-то, кроме себя, — звучит ответ.
Почему каждый раз слушая его ответы, я чувствую, как меня завуалированно оскорбляют?
Раз за разом.
— Есть отличный способ не доставлять мне дискомфорт без всяких потерь для обеих сторон, — произношу вежливо.
— Какой же? — не менее вежливо уточняет наследник.
— Не ночевать в моём доме, — произношу очевидное.
— Это может вызвать вопросы. Интерес к нашему браку среди небожителей слишком велик, — без эмоций произносит принц Тао.
— Во времена моей молодости вопросы могло вызвать присутствие жениха в доме невесты — ночью, — парирую легко.
— Нынче другое время. Отсутствие общения и встреч между нами нанесёт урон вашей репутации.
— Моей репутации мало что способно нанести урон. Разве что наша помолвка, — улыбаюсь сухо.
И на несколько секунд в воздухе повисает напряженное молчание.
Внимательно смотрю на Каменного принца. Куда же делось его красноречие? Он способен отступить и отдать первенство в споре мне?
— Это ваша новая служанка. Её зовут Цяо-Цяо, — повернув голову в сторону низшей богини, разжалованной до служанки в Небесном Дворце, произносит принц Тао.
— Я знаю эту девушку: именно она больше всех оскорбляла меня на вашем празднике, — отвечаю всё в том же духе холодной вежливости, — уверена, вы прекрасно помните об этом. Благодарю вас за то, что привели в мой дом именно её. Ваша забота обо мне греет мою душу.
И вновь в воздухе повисает молчание.
— Отныне она будет прислуживать вам, — отстранённым голосом произносит наследник.
— Она не переступит порог моего дома, — отзываюсь ровно.
— Но она дарована вам Небесным Дворцом, — хлестнув по мне холодным взглядом, произносит принц Тао.
— Это, безусловно, право Небесного Дворца — раздавать слуг направо и налево. А моё право — не пускать их в свой дом, если я того не желаю.
— И где же она будет спать? — с убийственной вежливостью уточняет наследник.
— Гляжу, ваша забота распространяется на всех в округе, — вновь растягиваю на губах улыбку, — какая прелесть.
— И всё же?
— Моя долина велика. Свободных кустов полно, как и свободных опушек. Возможно, придется повоевать за удобное место с дикими кабанами, но, думаю, эта богиня способна о себе позаботиться. По крайней мере на вашем празднике в Небесном Дворце она выглядела весьма уверенной в себе.
— Инь Юэ…
— Вы меня по имени сейчас назвали? — приподнимаю бровь.
— Дорогая невеста, вы демонстрируете мне отсутствие гостеприимства?.. — уточняет принц.
— Я могу себе это позволить, — спокойно отбиваю невысказанную вслух угрозу и перевожу взгляд на Цяо-Цяо, — уйди с глаз, — бросаю ей.
И новая служанка послушно уходит, так и не подняв своей головы ни разу за этот разговор.
Раскаивается в своих поступках?
Сомневаюсь.
Уверена, она ещё доставит мне хлопот…
— Я не знал, что вы можете быть такой жестокой, — протягивает принц Тао.