Читаем Тайна Каменного Принца полностью

Руки неожиданно исчезают с моего тела, а в следующий момент с моей головы пропадает соломенная шляпа. Хочу, было, обернуться, чтобы гневно высказать всё в лицо наглецу, посмевшему дотронуться до Высшей Богини, как на моих волосах оказывается цветочный венок…

— На фестивале цветов все девушки должны быть в венках, — вновь звучит тихий голос у моего уха, — смотри, — и мою голову аккуратно направляют так, чтобы я могла видеть фейерверк, который в данный момент распустился искрами, сложившимися в прекрасное лицо с ритуальным рисунком на лбу и венком на голове…

В моё лицо…

Резко оборачиваюсь — но за моей спиной уже никого не было. Как странно — я же ещё секунду назад ощущала его тепло!.. Вновь поднимаю взгляд наверх и смотрю, как моё лицо медленно растворяется на небе под восхищенные вздохи толпы.

— Ты ещё здесь? — Синь Шэнь пробирается ко мне и останавливается рядом, направляя взгляд на небо, где в этот момент распускался очередной бутон редкого цветка, — Фейерверк до сих пор не закончился. Я рад.

Бездумно киваю, глядя туда же, а сама поджимаю губы, размышляя о поступке наследника, вновь удивившего меня своим поведением.

Так, как же он относится ко мне? И почему вечно сбивает с толку?..

И… что в действительности произошло в смертном мире — между ним и той девушкой, за которую он меня принимает?

Глава 7. Новая служанка

Прибытие гостей я почувствовала. Сейчас, когда сила вернулась ко мне, я могла контролировать каждый уголок Шёлковой Долины, потому и появление на ней незваных богов не стало для меня сюрпризом.

Выхожу из дома и останавливаюсь перед парочкой, которую хотела бы видеть меньше всего…

— Я жду объяснений, — ровным голосом произношу, глядя на Каменного принца в компании с Цяо-Цяо.

— В честь нашей помолвки Небесный Дворец решил даровать Хозяйке Шёлковой Долины прилежную служанку из знатного рода, — так же ровно отвечает наследник. — В прошлый раз, когда я бывал здесь, я заметил, что у вас совсем нет слуг.

— И это не навело вас на мысль, что мне не нужны слуги? — уточняю, приподняв бровь.

— Это навело меня на мысль, что вы можете начать испытывать дискомфорт, пожелай я остаться здесь на ночь: вряд ли вы привыкли ухаживать за кем-то, кроме себя, — звучит ответ.

Почему каждый раз слушая его ответы, я чувствую, как меня завуалированно оскорбляют?

Раз за разом.

— Есть отличный способ не доставлять мне дискомфорт без всяких потерь для обеих сторон, — произношу вежливо.

— Какой же? — не менее вежливо уточняет наследник.

— Не ночевать в моём доме, — произношу очевидное.

— Это может вызвать вопросы. Интерес к нашему браку среди небожителей слишком велик, — без эмоций произносит принц Тао.

— Во времена моей молодости вопросы могло вызвать присутствие жениха в доме невесты — ночью, — парирую легко.

— Нынче другое время. Отсутствие общения и встреч между нами нанесёт урон вашей репутации.

— Моей репутации мало что способно нанести урон. Разве что наша помолвка, — улыбаюсь сухо.

И на несколько секунд в воздухе повисает напряженное молчание.

Внимательно смотрю на Каменного принца. Куда же делось его красноречие? Он способен отступить и отдать первенство в споре мне?

— Это ваша новая служанка. Её зовут Цяо-Цяо, — повернув голову в сторону низшей богини, разжалованной до служанки в Небесном Дворце, произносит принц Тао.

— Я знаю эту девушку: именно она больше всех оскорбляла меня на вашем празднике, — отвечаю всё в том же духе холодной вежливости, — уверена, вы прекрасно помните об этом. Благодарю вас за то, что привели в мой дом именно её. Ваша забота обо мне греет мою душу.

И вновь в воздухе повисает молчание.

— Отныне она будет прислуживать вам, — отстранённым голосом произносит наследник.

— Она не переступит порог моего дома, — отзываюсь ровно.

— Но она дарована вам Небесным Дворцом, — хлестнув по мне холодным взглядом, произносит принц Тао.

— Это, безусловно, право Небесного Дворца — раздавать слуг направо и налево. А моё право — не пускать их в свой дом, если я того не желаю.

— И где же она будет спать? — с убийственной вежливостью уточняет наследник.

— Гляжу, ваша забота распространяется на всех в округе, — вновь растягиваю на губах улыбку, — какая прелесть.

— И всё же?

— Моя долина велика. Свободных кустов полно, как и свободных опушек. Возможно, придется повоевать за удобное место с дикими кабанами, но, думаю, эта богиня способна о себе позаботиться. По крайней мере на вашем празднике в Небесном Дворце она выглядела весьма уверенной в себе.

— Инь Юэ…

— Вы меня по имени сейчас назвали? — приподнимаю бровь.

— Дорогая невеста, вы демонстрируете мне отсутствие гостеприимства?.. — уточняет принц.

— Я могу себе это позволить, — спокойно отбиваю невысказанную вслух угрозу и перевожу взгляд на Цяо-Цяо, — уйди с глаз, — бросаю ей.

И новая служанка послушно уходит, так и не подняв своей головы ни разу за этот разговор.

Раскаивается в своих поступках?

Сомневаюсь.

Уверена, она ещё доставит мне хлопот…

— Я не знал, что вы можете быть такой жестокой, — протягивает принц Тао.

Перейти на страницу:

Похожие книги