Читаем Тайна Клумбер-холла полностью

– Слишком необычайно, чтобы быть совпадением, – прорычал помощник капитана. – Я видел их вчера утром во время штиля, они стояли на юте у правого борта и указывали в сторону суши. Они слишком хорошо знали, что там находится то самое место, куда они направляются.

– Что же, по-вашему, это всё значит, Хокинс? – спросил встревоженный капитан. – Какое у вас объяснение происходящему?

– Ну, по-моему, – ответил помощник, – эти три увальня могли поднять на море жуткий шторм с такой же легкостью, с какой я, скажем, могу опустошить стакан грога. У них имелись какие-то свои причины, чтобы оказаться в этой богом забытой, – не при вас будет сказано, господа, – в этой богом забытой бухте, и они решили сократить путь, устроив бурю у здешних берегов. Такова моя версия случившегося, хотя что могло понадобиться трем буддистским жрецам в бухте Киркмейден, – это уж выше моего понимания.

Мой отец поднял брови, выказывая сомнение, которое закон гостеприимства не позволял облечь в слова.

– Я думаю, джентльмены, – сказал он, – что оба вы крайне нуждаетесь в отдыхе после ваших опасных приключений. Идите за мной, я покажу вам ваши комнаты.

Со старомодной церемонностью он проводил гостей в лучшие гостевые спальни лэрда, а затем вернулся ко мне в гостиную и предложил вместе сходить на побережье и узнать, не появились ли какие-либо новые известия.

На востоке небо озарила первая бледная полоска света. Вот уже второй раз за ночь мы направлялись к месту кораблекрушения. Ветер стих, но море по-прежнему бушевало, и у берега вдоль линии прибоя ходили огромные буруны, разбивающиеся в хлопья бурлящей пены, как будто старый суровый океан в ярости скрежетал зубами, рассерженный тем, что добыча выскользнула из его дланей.

На всём побережье рыбаки и арендаторы были заняты тем, что подбирали и перетаскивали подальше от бушующих волн бочки и обломки рангоута, выброшенные на берег. Никто из них не находил тел утонувших пассажиров, да этого и не следовало ожидать, – как нам объяснили, только плавучие предметы имеют шанс оказаться на суше, ибо подводное течение бывает настолько сильным, что всякий предмет, оказавшийся на глубине, неминуемо должно унести в открытое море.

Возможность того, что несчастные пассажиры могли самостоятельно добраться до берега, наши толковые рыбаки решительно исключили, убедительно доказав нам, что даже если эти бедняги и не утонули, то, должно быть, вдребезги разбились о скалы.

– Мы сделали всё, что было в наших силах, – печально промолвил отец, когда мы возвращались домой. – Боюсь, что у бедного помощника капитана, потрясенного внезапностью этой катастрофы, совсем сдали нервы. Ты слышал, что он говорил насчет буддистских жрецов, поднявших шторм?

– Да, я слышал, – подтвердил я.

– Очень грустно было его слушать, – сказал отец. – Интересно, станет ли он возражать, если предложить ему приложить по маленькому горчичнику с обеих сторон головы, как раз под ушами? Это принесло бы облегчение его утомленному мозгу. Или, возможно, будет лучше разбудить его и дать ему две пилюли для предотвращения разлития желчи. Как ты считаешь, Джек?

– Я считаю, – ответил я, – что лучше всего позволить ему спокойно выспаться, и попробовать уснуть самим. А полечить его можно будет и утром, если потребуется.

С этими словами я отправился в свою комнату и, растянувшись на кушетке, вскоре забылся тяжелым сном без сновидений.

Глава 12

О трех чужеземцах на побережье

Наверное, было уже около одиннадцати или двенадцати часов, когда я пробудился. Комнату заливали потоки яркого солнечного света, и жуткое, утомительное ночное приключение казалось мне каким-то фантастическим сном.

Было трудно поверить, что легкий бриз, о чем-то тихо шептавшийся с листьями окружавшего мое окно плюща, был собратом того самого ветра, который несколько часов назад взбудоражил весь наш дом. Похоже, Природа, как бы раскаиваясь в своей мимолетной вспышке ярости, решила приложить все усилия, чтобы загладить свою вину, и щедро дарила обиженному миру тепло и солнечный свет. Птицы в саду под окном самозабвенно заливались радостными трелями, словно изливая Природе свою благодарность.

Спустившись в холл, я обнаружил там потерпевших кораблекрушение моряков, выглядевших гораздо лучше после ночного отдыха. Завидев меня, они оживленно загудели, наперебой выражая свою признательность.

Они намеревались отправиться в Уигтаун, откуда вечерний поезд доставит их в Глазго, и мой отец распорядился выдать каждому из них пакет с сэндвичами и сваренными вкрутую яйцами, чтобы в дороге моряки могли заморить червячка.

Капитан Медоуз горячо поблагодарил нас от имени своих нанимателей за оказанный ему и его команде теплый прием, и потребовал, чтобы команда прокричала троекратное «ура» в честь хозяев. Это требование было исполнено с искренней готовностью. Позавтракав, мы с капитаном и его помощником спустились к берегу, чтобы бросить прощальный взгляд на сцену разыгравшейся ночью трагедии.

Перейти на страницу:

Похожие книги