– Я допускаю, что предприятие может оказаться выгодным, – заметил стряпчий. – Но разве вы моряк? Я думал, что вы были на дипломатической службе.
– Я опытен в управлении яхтой, – сказал Норрис, – и мне приходится делать, что могу. В Новом Южном Уэльсе не проживешь дипломатией. Но я хотел поговорить с вами вот о чем. Мне невозможно будет явиться к вам в следующую четверть; мы намерены предпринять шестимесячное плавание среди островов.
– Очень жаль, мистер Кэртью, но я и слышать об этом не могу, – возразил стряпчий.
– Я рассчитываю на те же условия, что прошлый раз, – сказал Кэртью.
– Условия совсем не те, – отвечал стряпчий. – Прошлый раз мне было известно, что вы в колонии, и все-таки я отступил от инструкций. На этот раз, по вашему собственному признанию, вы собираетесь нарушить условие, и я предупреждаю вас, что если вы исполните свое намерение, и я получу доказательство этого (настоящий разговор я согласен считать конфиденциальным), то мне придется исполнить мой долг. Будьте здесь в следующую четверть, иначе вы перестанете получать пособие.
– Это очень жестоко и, как мне кажется, довольно глупо, – возразил Кэртью.
– Это не мое дело. Я только исполняю инструкции, – сказал стряпчий.
– И вы так понимаете ваши инструкции, что они запрещают мне честно зарабатывать хлеб? – спросил Кэртью.
– Откровенно говоря, – сказал стряпчий, – я не нахожу в этих инструкциях ничего насчет честного заработка. Я не имею основания предполагать, что мои клиенты думали о нем. Я имею основание предполагать только одно – что они желают, чтобы вы оставались в колонии, – и догадываться о другом, мистер Кэртью… догадываться о другом.
– Что вы хотите сказать? – спросил Норрис.
– Я хочу сказать, что очень сильные основания заставляют меня догадываться, что ваше семейство не желает больше вас видеть, – пояснил стряпчий. – О, они могут быть не верны, но таково впечатление, остающееся у меня; за осуществление этого намерения, я полагаю, мне и платят, и для меня не остается выбора.
– Я не хочу обманывать вас, – сказал Норрис, сильно покраснев, – ваша догадка правильна. Мое семейство не желает видеть меня, но я еду не в Англию, я еду на острова. Какое же отношение имеет это к островам?
– Да, но я ведь не знаю, что вы едете на острова, – сказал стряпчий, опуская глаза и протыкая пером пропускную бумагу.
– Извините, я имел удовольствие сообщить вам это, – возразил Норрис.
– Боюсь, мистер Кэртью, что я не могу считать это сообщение официальным, – последовал медленный ответ.
– Я не привык, чтобы в моих словах сомневались! – воскликнул Норрис.
– Тише! Я никому не позволяю повышать голос в моей конторе, – сказал стряпчий. – Что касается этого дела, то вы, кажется, толковый молодой джентльмен, – сообразите же сами, что мне известно о вас. Вы отвергнутый сын, ваше семейство платит деньги, чтобы отделаться от вас. Что вы сделали? Я не знаю. Но разве вы не видите, как глупо было бы с моей стороны рисковать своей деловой репутацией, полагаясь на слово джентльмена, о котором я знаю ровно столько и ничего более? Это очень неприятное объяснение. Зачем длить его? Напишите домой, пусть мне дадут другие инструкции, и я сделаю по-вашему. Но не иначе.
– Мне очень желательно иметь триста фунтов в год, – сказал Кэртью, – но я не могу выполнить ваше требование. Больше я не буду иметь удовольствия вас видеть.
– Делайте как хотите, – сказал стряпчий. – Если вы не явитесь сюда в следующую четверть, выдача прекратится. Но я предупреждаю вас, и делаю это предупреждение с дружеским намерением. Спустя три месяца вы явитесь сюда с просьбой, и мне останется только указать вам на дверь.
– Доброго вечера, – сказал Норрис.
– Вам тоже, мистер Кэртью, – сказал стряпчий и позвонил клерку.
Так случилось, что в течение остальных хлопотливых дней, проведенных в Сиднее, Норрис не видался со своим легальным советником, а когда он уже был в море и земля исчезла из виду, Гадден принес ему сиднейскую газету, над которой дремал в тени кухни, и показал объявление:
– Ему придется подождать еще полгода, – сказал Норрис довольно беспечным тоном, хотя чувствовал приступ сильного любопытства.
Глава XXIII
Бюджет «Почтенной Поселянки»