Читаем Тайна корабля полностью

– Ну, – возразил Нэрс, – может быть, какой-нибудь старый корабельный квартирмейстер и сумеет передать это сигналом, если вы дадите ему на это день и фунт табаку для подкрепления. Но мне это не по силам. Я должен выбрать что-нибудь коротенькое и приятное: КВ – настоятельный сигнал, «Повернуть назад»; или LM, тоже настоятельный, «Ваша стоянка не безопасна»; или, что вы скажете о PQH? – «Передайте моим хозяевам, что судно оправдало все ожидания».

– Это преждевременно, – заметил я, – но зато взбесит Трента. Я за PQH.

Мы нашли флаги в каюте Трента; Нэрс выбрал тот, который ему требовался, и мы вернулись на палубу. Солнце уже садилось, наступали сумерки.

– Эй, бросьте ее, дуралей! – гаркнул капитан матросу, который пил из бочки с пресной водой. – Это гнилая вода!

– Прошу прощения, сэр, – ответил матрос. – На вкус совсем свежая.

– Посмотрим, – сказал Нэрс и, взяв кружку, попробовал воду. – Да, в самом деле, – прибавил он. – Должно быть, загнила, а потом опять сделалась свежей. Странно, не правда ли, мистер Додд? Хотя я видел нечто подобное на мысе Горнер.

Что-то в его интонации заставило меня взглянуть ему в лицо; он поднимался на цыпочки, и оглядывался по сторонам, как человек, охваченный любопытством, и все его выражение и манеры говорили о каком-то подавляемом возбуждении.

– Вы сами не верите тому, что говорите! – заметил я.

– О, я знаю, что знаю, – ответил он, успокоительно дотрагиваясь до меня рукой. – Это вещь вполне возможная. Меня удивляет другое.

Он позвал матроса, отдал ему сигнальный флаг, а сам взялся за главный фал, дрожавший под тяжестью флага, развевавшегося наверху. Минуту спустя американский флаг, привезенный нами в шлюпке, заменил английский, а PQH развевался на фок-мачте.

– Теперь, – сказал Нэрс, следивший за вывешиванием своего сигнала с комической заботливостью американского моряка, – посмотрим, какова вода в лагуне.

Варварская какофония действующего насоса огласила шкафут, и потоки дурно пахнущей воды полились на палубу, промывая долины в птичьем помете. Нэрс прислонился к перилам, следя за потоком грязной воды, как будто в ней было что-нибудь интересное.

– Что вас занимает? – спросил я.

– Погодите, я вам скажу одну вещь, – ответил он. – Но есть и другая. Видите вы эти шлюпки: одну на рубке, две на стойках? Спрашивается, где шлюпка, которую Трент спускал, когда потерял матросов?

– Он поднял ее обратно на борт, я полагаю, – ответил я.

– Идет, если вы объясните мне, зачем! – возразил капитан.

– Так, может быть, была другая, – заметил я.

– Могла быть еще одна, на грот-люке, не отрицаю, – согласился Нэрс, – но не вижу, зачем она могла ему понадобиться? Разве прогуливаться в лунную ночь и играть на гармонике.

– В конце концов, ведь это не важно, – сказал я.

– О, конечно, не важно, – ответил он, глядя через плечо на сбегающую по желобам воду.

– А долго мы будем продолжать эту возню? – спросил я. – Мы этак выкачаем всю лагуну. Капитан Трент сам сказал, что получил пробоину и носовая часть наполнилась водой.

– Сам сказал? – повторил Нэрс с многозначительной сухостью.

Почти в ту же минуту вода иссякла, помпы перестали действовать и матросы опустили рукоятки.

– Вот, как вам это нравится? – спросил Нэрс. – Я вам говорю, мистер Додд, – продолжал он, понизив голос, но не изменяя своей удобной позы – бриг так же невредим, как «Нора Крейна». Я подозревал это раньше, чем мы вошли на борт, а теперь знаю.

– Это невозможно! – воскликнул я. – Какого же вы мнения о Тренте?

– У меня нет никакого мнения о Тренте; я не знаю, лжец ли он или только старая баба; я просто говорю вам о факте, – сказал Нэрс. – И я скажу больше, – прибавил он. – Мне самому случалось садиться на мель в глубокосидящих судах, я знаю, что говорю; я скажу, что после первого толчка, прежде чем бриг зарылся, семь-восемь часов работы могли бы освободить его, и всякий, кто хоть года два плавал по морю, должен знать это.

Я не мог удержаться от восклицания.

Нэрс предостерегающе поднял палец.

– Пусть они не знают об этом, – сказал он. – Думайте что угодно, но не говорите ничего.

Я оглянулся кругом; сумерки сменились наступающей ночью; мерцание фонаря указывало место нашей шхуны; матросы, освободившиеся от работы, стояли на шкафуте, покуривая трубки, освещавшие их лица.

– Почему Трент не вывел судна? – спросил капитан. – Зачем ему понадобилось покупать его во Фриско за баснословную сумму, когда он мог сам привести его туда?

– Может быть, он не знал тогда его ценности, – заметил я.

– Желаю, чтобы он знал его ценность теперь! – воскликнул Нэрс. – Как бы то ни было, я не хочу обескураживать вас, мистер Додд; я знаю, какая тревога у вас на душе, и вот что я вам скажу: я не терял времени, пока мы шли сюда; да и здесь намерен приняться за работу как следует. Мне хотелось бы успокоить вас, вам не придется жаловаться на меня.

Было что-то искреннее и дружеское в его голосе, и мы обменялись тем крепким, быстрым рукопожатием, которое так много значит у народов, говорящих на английском языке.

Перейти на страницу:

Похожие книги