Завинтив и убрав фляжку, он с удовольствием глотнул получившийся напиток, после чего заметно расслабился.
— Для тебя, Хизер, я вижу только один путь сейчас.
— Какой? — в голубых глазах мисс Хукридж зажегся огонек надежды.
— Сменить окружение. Для здешних людей ты способ исправить свое положение. В другом месте, ты спокойно решишь, как жить дальше.
— Но как же я уеду? — сама мысль об этом вызвала у Хизер недоумение. — Куда? Как все брошу? — растерянность вперемешку со страхом звучали в этих словах. Мисс Хукридж еще ни разу в жизни не путешествовала одна, да и не было у нее родственник на островах.
— Как, как, — передразнил ее Энджелстоун. — Как все! Сядешь в почтовую карету и помашешь платочком старику. Можешь даже всплакнуть, — разрешил он.
— Но куда?
— В Скримвотер, там живет мой хороший друг мистер Гардиан.
— Но как же я брошу лавку! — воскликнула Хизер, хотя сама себе не верила. Аргумент был слабый.
— Легко! Оставь все дедушке Энджелстоуну, поверь мне, девочка, я справлюсь, — добродушно произнес он.
— Но… — Хизер попыталась хоть что-то возразить, не понимая, что происходит. Буквально несколько мгновений назад она просто хотела поплакать, и все изменилось.
— Никаких но! Не понимаю, чего ты отказываешься, — проворчал Ричард. — Я же не навсегда тебя туда отправляю. Опять же Скримвотер — это не глушь, а курортный город стоящий на источнике магических вод. Отдохнешь, на людей и проводников посмотришь, себя покажешь, глядишь и жениха встретишь.
Хизер отчетливо представила себя стоящий на краю обрыва, и со свойственной всем молодым людям решимостью шагнула в пустоту.
— Вы правы, надо что-то менять!
Мисс Хукридж уже не пугала дорога и новые знакомства, она желала оказаться на новом месте, уже размышляя можно ли ей снять там траур, и если да то какие платья положить в чемодан. Она не видела, как как Энджелстоун довольно улыбнулась, а Бендер по-человечески покачал головой.
— Ничего, дорогая моя, осталось всего пару часов, и мы будем на месте, — утешительно проговорила миссис Коллинз и ободряюще похлопала по руке Хизер кистью, затянутой в белую кружевную перчатку.
Мисс Хукридж не удержалась и хмыкнула, выражая свое отношение к словам спутницы, которая сделала вид что не заметила ее недовольства. Компаньонку ей навязал заботливый Энджелстоун, не приемлевший другого мнения кроме своего.
Джессика Коллинз уже десять лет, как овдовела, дети разъехались, и потому у столь незанятой дамы нашлось время на Хизер, тем более молодая девушка не может путешествовать совершенно одна. Возраст, седина давно припорошила волосы Джессики, а морщины украсили скуластое лицо женщины, и положение — ей совершенно нечем было заняться, позволяли отправится в путешествие, тем более в курортный городок и за счет скупого хозяина ломбарда. По мнению Хизер последнее и перетянуло чашу весов в сторону этой поездки, добавив изюминку в столь необычное блюдо в серых буднях тетушки Джесс.
Дорога до Скримвотера показалась мисс Хукридж не просто испытанием, а пыткой. Даже возможность отдохнуть вблизи магического источника, что таился где-то в глубинах подземных вод Скримвотера, и силы потока вырвалась в чистых ключах в окрестностях городка. Магия буквально пропитывала все вокруг, поэтому каждый норовил посетить столь необычное и полезное место. Даже прогрессисты не брезговали прикоснуться к живому потоку, ради поправки здоровья.
Хизер читала, что Скримвотер приобрёл широкую известность, как город конференций и симпозиумов, как научных, так и магических. Порой там проводились дебаты между сторонниками двух направлений. Несколько отелей и пансионатов специализировались, как раз на проведении подобных мероприятий.
— Ничего, дорогуша, найдем тебе жениха, — вещала Джессика, ни на кого не обращая внимания. — Лучше, конечно, молодого, но подающего большие надежды ученого, хотя и маг в твоем положение тоже неплохая партия.
Щеки Хизер окрасило румянцем смущения — все взгляды пассажиров казалось скрестились на ней. Девушке хотелось провалиться сквозь землю.
— Позвольте, чем вам не угодили маги? — спросил дородный мужчина напротив. Он даже нацепил пенсне, чтобы лучше видеть миссис Коллинз.
Хизер беззвучно застонала. Почему до Скримвотера можно добраться только на почтовом дилижансе? Теперь всю оставшеюся дорогу ей придется выслушивать беседу о достоинствах тех или иных женихов. Хизер прекрасно знала тетушку, она могла рассуждать о мужчинах, как о породистых лошадях для скачек, а учитывая то, что напротив сидел явно одаренный проводник — спор заставит покраснеть ее еще не один раз. В том, что мужчина маг, говорил не только ее собственный дар, но и одежда, которая кричала о возможностях ее хозяина. Каждая вычурная пуговица на жилете, запонки на рубашке, которые выглядывали из-под рукавов дорогого пиджака, даже чопорное пенсне говорили о работе их хозяина. Напротив них сидел артефактор, а эти проводники знали цену и себе и окружающим их людям.