Читаем Тайна упавшего самолета полностью

— Ни за что, — ответила Трейси и сжала руку Белинды в подтверждение. — Готова?

— Нет еще.

Трейси нахмурилась.

От отчаяния Белинда кивнула:

— Готова.

— Три… два… один… Вперед! — крикнула Трейси.

Белинда не осознавала, что она делает. Она чувствовала, как ее рука вцепилась в руку Трейси, а ноги отталкиваются от земли вместе с ногами Трейси.

— Прыжок!

Белинда зажмурила глаза и прыгнула. Следующим ощущением был сильный удар по подошве ноги, которую она выбросила для прыжка. Это она приземлилась.

Холли и Бобби наперебой протягивали им руки, смеясь от внезапно наступившего облегчения.

— Как просто! — выдохнула Белинда, когда остановилась. Она улыбалась. — Я даже не понимаю, из-за чего было столько шума. Оказалось, проще простого.

— Из-за чего было столько шума? — переспросила Трейси. — Мне это нравится.

— Сейчас ты чувствуешь себя увереннее? — спросил Бобби.

— Абсолютно уверенно!

— Это хорошо. Потому что следующая расщелина немного шире.

— Что? — Белинда так и раскрыла рот, но тут она увидела улыбку на лице Бобби.

— Шутка, — сказал он. — Отсюда дорога все время ровная. Мы одолели самый трудный кусок.

— Неужели правда? — переспросила Белинда. — У меня руки и ноги ледяные. Уши и нос тоже. Я вся промерзла. Сколько еще до той дороги, которую ты нам обещал?

— Теперь совсем недолго, — сказал Бобби и нагнулся за чемоданчиком.

— Еще будут такие неприятности? — спросила Холли, оглядываясь на расщелину.

— Нет, теперь дорога будет легче и легче.

Они тащились через гору в полном молчании, слишком измученные, чтобы болтать. Бобби оказался прав: кроме одной скалы, которую нужно было либо перейти, либо обойти, весь путь был легче. По крайней мере, до того момента, пока они не подошли к месту, заваленному камнями. Склон был крутой, и камни катились из-под ног, как только на них наступали.

— Будь осторожна, — предупредила Белинда, когда Трейси твердой походкой пошла впереди всех.

— Здесь легко идти, — бросила через плечо Трейси. — Мы все хотим выбраться отсюда поскорее.

— Ты можешь поскользнуться, — сказала Белинда.

— Ерунда! — Трейси была очень уверена в себе, в своей спортивной форме и совсем не боялась соскользнуть.

Вдруг камень отъехал у нее из-под ноги. Трейси вскрикнула, вскинула руки, потеряла равновесие и села с размаху на груду падающих камней. Ее прокатило так несколько метров, пока она не изловчилась остановиться. Камни полетели вниз по склону.

— Все ты виновата! — сверкнула Трейси глазами в сторону Белинды.

— Я-то при чем? Меня и рядом не было.

— Ты накаркала. Сказала, что я поскользнусь.

— У тебя с головой все в порядке? — вскинула брови Белинда.

— Все в порядке, не волнуйся. — Трейси подбоченилась. — Если бы ты не сказала "будь осторожней", я бы не оглянулась. А если бы я не оглянулась, я бы не упала.

Холли засмеялась.

— Тебя занесло? — вопросительно посмотрела она на Трейси. — Помнишь, "кто шибко гордился, тот с неба свалился"?

Белинда тоже усмехалась.

— Тебе-то что смешно? — возмутилась Трейси. — А еще после того, как я перетащила тебя через пропасть. Надо было оставить тебя там.

— Может быть, хватит? — сказал Бобби.

— Да, — ответила Белинда, все еще улыбаясь. — Трейси, хочешь, я буду держать тебя за руку?

— Еще чего! Давайте выбираться отсюда.

Небо становилось чище с каждой минутой. Вдруг солнце целиком высунулось из-за туч, и нежное тепло коснулось ребят. По всему склону горы разлился солнечный свет.

— Вон! Вон она! — крикнул Бобби. — Дорога, о которой я говорил.

При первом взгляде на эту тропу можно было заключить, что она утоптана не одним десятком пар ног. Больше того, она была выложена камешками по краям на протяжении всего своего извилистого пути.

Туман рассеивался. Как будто с ландшафта снимали серое покрывало, и все его очертания проявлялись в чистом воздухе. Только озеро оставалось еще в пелене.

Добравшись до тропы, ребята начали длинный нелегкий спуск. Угнетало их и то, что, спускаясь, они опять погружались в туман. Солнце перестало пригревать, превратившись в холодный диск, который не освещал ни гор, ни деревьев.

— Интересно, что сейчас делает Палоу? — неожиданно задала вопрос Трейси. — Не могу представить, что он сидит сложа руки и плюет в потолок.

— Думаешь, он пошел по нашим следам? — спросила Белинда.

— Ему бы силенок не хватило, — сказал Бобби. — Разве он одолел бы эту пропасть? Он не в той форме.

Холли соглашалась с Бобби. Она раздумывала вслух:

— Он мог остаться на ферме в надежде, что вернется Фокс, и на его машине он сможет улизнуть. Или он улизнул сразу. За нами следом.

— Он знал, что мы немедленно пойдем в полицию, — сказала Белинда.

— Да, — подтвердила Холли. — Но он рассчитывал, что уйдет время, пока мы поднимем тревогу. Он мог надеяться, что мистер Фокс появится, когда будет еще не поздно.

— А мог отправиться с фермы и пешком. Туман был бы только ему на руку. Вот это был бы прикол, если б мы на него наскочили! — мрачно пошутила Трейси.

— Не смей даже думать об этом! — закричала Белинда. — После всего, через что мы прошли…

Перейти на страницу:

Все книги серии Детективный клуб

Похожие книги

Дорога ветров
Дорога ветров

Английская писательница Диана Уинн Джонс считается последней великой сказочницей. Миры ее книг настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки, обладатель «Золотого льва» – высшей награды Венецианского кинофестиваля, снял одноименный анимационный фильм, завоевавший популярность во многих странах.Некогда всеми землями Дейлмарка правил король, но эпоха королей ушла в прошлое, и страна раскололась. И если в Северном Дейлмарке люди живут свободно, то на Юге правят жестокие графы. Митт вырос в портовом городе Холланд, научился править лодкой и ловить рыбу, но не мечтал о судьбе рыбака. Он задумал отомстить за своего отца, пусть даже это означало для него верную смерть. К счастью, судьба вмешалась в его планы. Ведь не зря Митта назвали в честь легендарного Старины Аммета, покровителя этих земель, которого на островах зовут Колебателем Земли…

Диана Уинн Джонс , Иван Антонович Ефремов , Тэд Уильямс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Путешествия и география / Фэнтези / Эпическая фантастика
Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей