Читаем Тайная песня полностью

— Этот соломенный тюфяк выглядит чертовски неуютно. Но здесь есть одеяла, так что мы не замерзнем.

— Мы?

— Да, — сказал он рассеянно, стягивая сапоги. И повторил:

— Да. Неужели тебя оскорбляет то, что ты должна спать рядом со мной? Я тебя не понимаю: ты ведь спала так последние две ночи.

Дария промолчала. На самом деле она была в восторге оттого, что будет спать рядом с ним в постели. Это совсем не то, что в лесу или в пещере.

— Я не против, Роланд, честное слово.

— Не бойся, Дария. Я так устал, что не посмотрел бы на самую красивую женщину во всем Уэльсе. А тебе бы следовало возражать. Ты — леди и девственница. С твоей стороны было бы проявлением скромности, если бы ты стала протестовать. Но это не важно. Забирайся под одеяло. Мы завтра рано уезжаем.

Она усмехнулась и легла спать в одной рубашке, по счастью, сухой. Когда он лег рядом и загасил свечу, Дария не пошевельнулась. Но солома впивалась в ее тело, и она заерзала, стараясь найти более удобное положение. Через несколько минут Роланд сказал:

— Дария, прижмись ко мне, я замерз. Девушка придвинулась ближе, положив голову ему на плечо. Он обнял ее, и она со вздохом прильнула к нему. Ей было так хорошо.

Роланд нахмурился. Он ценил ее доверие, но ей не стоило так открыто проявлять его. Неужто она и впрямь считает его совершенно бесчувственным?

— Не забывай, что ты не мой младший брат, — сказал он. — И прекрати елозить. Она улыбнулась.

— Мне тоже холодно.

Он проснулся от ее крика. Роланд стряхнул сон и слегка похлопал девушку по щекам.

— Проснись, Дария.

Она резко пробудилась и села на кровати, тяжело дыша.

— О!

— Все хорошо. Тише.

— Мне было так страшно. Этот гигант Мирддин касался меня и… — девушка осеклась.

— Ты теперь в безопасности, — успокоил он снова. — Никто тебя не тронет. — Его правая рука методично гладила ее спину. — Я защищу тебя.

Наступила полночь, в комнате было темно, и Дария высказала свою обиду.

— Ты разговариваешь со мной, как с ребенком, Роланд, но я не ребенок. Конечно, ты защитишь меня. Ты должен доставить меня целой и невредимой, иначе мой дядюшка ничего тебе не заплатит.

— Совершенно верно.

— Я — богатая наследница. Я дам тебе деньги, чтобы ты не отвозил меня дяде.

— Не будь дурой, Дария. Ты не имеешь доступа к своему наследству. Все в руках Дэймона Лемарка. Подчинись своему опекуну. Ты должна быть возвращена домой живой и невинной.

Черт бы побрал его глупый язык! Может быть, ей будет неудобно расспрашивать его? Может быть, она не обратила внимания на его слова? Может быть…

Она отреагировала мгновенно:

— Невинной? Какое это имеет значение?

— Никакого. Я просто оговорился. Спи. Но девушка не унималась:

— Ты хочешь сказать, что дяде нужна моя девственность? Так же, как графу Клэру?

— Спи.

Дария ударила его кулачком в живот, и он вскрикнул. Затем схватил ее за руки и повернул к себе. В темноте Роланд не мог разглядеть ее лица, но ощущал ее теплое дыхание.

— Я сказал спи, Дария.

— Но ты должен ответить…

— Значит, ты мне не подчиняешься, так?

— Скажи мне, — настаивала она, дотрагиваясь до его носа своим. — Мой дядя не примет меня обратно, если я потеряю невинность?

— Да. Он хочет, чтобы я вернул ему тебя девственной. Такой, какой ты вышла из утробы матери. Теперь удовлетворена?

Она раздумывала над его словами и молчала. Не зная Дарию хорошенько, Роланд почувствовал облегчение от ее молчания. Он снова повернулся на спину, прижав девушку к себе.

— Спи, Дария.

— Хорошо, Роланд, — проговорила Дария. Что сделает ее дядя Дэймон, если она вернется не девственной?

Глава 6

На следующее утро, когда они покидали монастырь, Роланд сунул в ладонь настоятеля золотую монету. Старик с удивлением посмотрел на Роланда, а потом проводил их за ворота с пространным благословением.

Дождя не было, и Дария дышала полной грудью.

— Как пахнет зеленью! — восторженно воскликнула она.

— Bore da, — сказал Роланд.

Девушка положила подбородок ему на плечо.

— Что ты сказал?

— Это хорошее утро. Повтори, Она повторила. Их урок продолжался, пока Роланд не остановил Кэнтора перед журчащим ручейком. Они находились высоко в горах, в долине реки Уай, и воздух там был прохладным, а небо светло-голубым.

— Скоро мы будем в Райадере. Мне сказали, что там есть рынок, так что мы сможем купить немного еды.

— Я все еще твой брат? Роланд кивнул.

— Не поднимай головы. Ты, на мой взгляд, совсем не похожа на маленького оборванца. — Она улыбнулась его словам, которые сочла за комплимент, а он добавил:

— Мне больше не хочется драться с мужчинами, которые не прочь позабавиться с тобой.

Райадер оказался сонным городком, по мнению Дарии, больше английским, чем уэльсским. На базаре было много овец и мало людей. Товара осталось немного, так как большая часть уже была распродана утром. Роланд купил хлеба, сыра и несколько яблок. К ним никто не подходил, и никто особенно ими не интересовался.

— Мы для них чужие, — объяснил Роланд Дарии. — Не важно, что мы — валлийцы, мы не местные, и только это имеет значение.

Она слушала, как Роланд говорит по-валлийски, поражаясь легкости, с которой он произносил трудные звуки. Он казался очень довольным.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы