– Прикажите слугам забрать свои вещи и закрыть дом, – сказал он. – Пусть также соберут все запасы в кладовых и отдадут их нищим. Больше брать ничего нельзя. Это понятно?
– Конечно.
– Я доверяю вам составить все необходимые документы, мистер Кемпден, – обратился Саймон к адвокату. – Позже, когда у меня появится время, мы вместе еще раз просмотрим их.
– Очень хорошо, милорд. К четвергу все будет готово. – Айра взял папку и направился к двери. – Не сомневайтесь, я подготовлю бумаги так, что Танхилл ни к чему не сможет придраться.
– Рад это слышать, мистер Кемпден.
Айра вышел в коридор, оставив Саймона наедине с его будущей женой. Звук ее голоса прорезал тишину, как нож мягкое масло.
– Может быть, вы передумаете? Еще не поздно, – сказала Джессика. – Вы не обязаны это делать. Нашу сделку можно отменить.
Саймон повернулся к ней, ожидая увидеть на ее лице страх и сожаление. Но то, что он увидел, заставило его сердце сжаться. Судя по ее взгляду, Джессика обуздала свои чувства и заставила себя стоически принять все, что ждало ее впереди.
– Я не хочу отменять нашу сделку, – проговорил он. – Как вы сказали, это для меня единственный шанс спасти поместье и выпутаться из долгов. Без ваших денег я потеряю все. – Саймон хотел задать ей такой же вопрос, но понял, что ему страшно это делать. Он сомневался, что Джессика скажет то же самое. – Мы заключили договор. Назад пути нет.
Его последние слова прозвучали как приговор, вынесенный им обоим.
Глава 7
Саймон застегнул последнюю пуговицу черного жилета и посмотрел на себя в зеркало. Выглядел он ужасно. Его лицо было бледным, отчего круги под глазами казались еще темнее. С тех пор как он внезапно решил обменять свою свободу на возможность отомстить Танхиллу, сон совсем к нему не шел. В эту ночь ему спалось так же плохо, как и в остальные.
Комната поплыла перед его глазами, и Саймон потер пальцами виски, чтобы уменьшить пульсирующую головную боль. Каждый мускул его тела ныл, но он знал, что должен терпеть и изо всех сил сдерживать новый приступ малярии.
Часы в коридоре его лондонского дома пробили час. Саймон схватился руками за крепкий дубовый шкаф и выругался. Через три часа он уже будет женатым мужчиной. Если, конечно, сможет к тому времени стоять на ногах.
Он вытер платком пот на лице, потом опять оперся о шкаф и подождал, пока комната не перестала кружиться перед глазами. В эту минуту Саймон снова вспомнил, как много раз клялся, что больше никогда не сделает предложение женщине. У него уже был такой опыт, и Розалинд показала, насколько это может быть унизительным.
Саймон ударил кулаком по шкафу. Ничего этого не случилось бы, если бы Джессика не доводилась сестрой Танхиллу. Если бы с ее помощью он не мог отомстить ему.
Голос из самой глубины сердца опять шепнул Саймону, что тот поступает неправильно, используя невинную девушку в своих тайных целях. Он ничего не мог ответить на это. Ненависть к Танхиллу мешала действовать разумно.
Саймон взял сюртук и надел его. Холод пробирал до костей. Черт побери! Почему проклятая болезнь не могла подождать до завтра, когда ему не надо будет подписывать бумаги и произносить клятвы?
Он хлебнул горячее снадобье, которое приготовил ему Санджай, надеясь, что оно поможет ему продержаться еще несколько часов.
– Хозяин, внизу вас ждет герцог Холлингсворт, – раздался позади него голос Санджая. – С ним мистер Айра Кемпден.
– Отлично. Скажи им, что я уже спускаюсь. – Саймон застегнул сюртук, потом положил в карман маленькую коробочку с обручальным кольцом. – Сегодня привезут оставшуюся мебель, слуги мисс Стантон также скоро прибудут. Тебе надо будет их встретить и определить на место. Проверь, все ли в порядке в комнате, которую я приготовил для нее.
– Хорошо, хозяин.
Санджай смотрел на него с тревогой. Саймон опять вытер пот с лица, стараясь не обращать внимания на понимающий взгляд слуги.
– Вы справитесь, хозяин? – спросил он.
Саймон ничего не ответил и пошел к двери. Санджай направился следом и сказал:
– Наверное, я ошибся насчет котенка. В следующей жизни я стану ветерком и буду каждый день охлаждать и успокаивать вас. А потом уносить вас далеко-далеко, на зеленые холмы, где вы будете отдыхать, забывая обо всех тревогах.
Саймон остановился и схватился за дверной косяк. У него опять закружилась голова.
– Думаю, из тебя получится плохой ветерок, друг. У меня все время будет такое ужасное настроение, что ты, не успев меня успокоить, всякий раз будешь превращаться в ураган. – Он отпустил косяк, переступил порог, но потом остановился и сделал еще одно распоряжение: – Приготовь мне комнату на третьем этаже. Я хочу быть подальше от вас, когда болезнь начнется по-настоящему. Если по возвращении мне… мне будет совсем худо, то тебе самому придется позаботиться о новой хозяйке.
– Хорошо, не волнуйтесь. Я сделаю все возможное, чтобы она ни в чем не нуждалась.