Читаем Тайная страсть леди Эстер полностью

– Другого выхода не остается, – с горечью ответил Стивен, – ведь она от всего сердца презирает меня! Считает меня повесой, паразитом, который сидит на шее у честных работяг, бесполезным украшением системы жестокой эксплуатации, а кроме того, бессердечным мотыльком, который перелетает с цветка на цветок, отбрасывая их, как только выпьет их нектар. – Он запрокинул голову и расхохотался. – Однако словесные дуэли с мисс Дин помогают мне ощутить себя живым – я не испытывал ничего подобного с тех пор, как мне пришлось выйти в отставку.

Лорд Ленсборо смерил его внимательным взглядом.

– Хотите сказать, что она вам небезразлична?

– А какая разница? Она терпеть меня не может, как и все, что я собой олицетворяю. Вот что значит «не везет». – Стивен заметно помрачнел. – Стоит вам щелкнуть пальцами, и женщина, которая вам нужна, падает к вашим ногам. А Эм, когда я пытаюсь убедить ее в том, что она красавица, лишь уподобляется дракону, который изрыгает пламя!

Лорд Ленсборо улыбнулся, что-то припомнив.

– Она бросает вам вызов, которому трудно противостоять… Верно? Завоевать женщину, которая полностью осознает ваши недостатки, вместо того, чтобы избегать расставленной ловушки гарпий, которые хотят одного: наложить лапы на ваши деньги.

Стивен рассмеялся:

– Возможно, в ваших словах что-то есть.

Лорд Ленсборо хлопнул друга по плечу. После того как сам он наконец нашел для себя идеальную женщину, считал, что каждый мужчина имеет право на такое счастье.

– Вам необходимо продумать стратегию, – продолжил он. – Составить такой хитроумный план, чтобы в конце концов у нее не оставалось другого выхода, кроме сдачи. Обсудим это за ужином в Чаллинор-Хаус?

Глава 15

Эстер робко постучала в дверь спальни леди Огасты, гадая, как ей смотреть в глаза дракону в его логове. Однажды леди Огасте хватило жестокости довести Джулию до слез на светском приеме. Одному небу известно, как она поведет себя в собственном доме. Но плакать Эстер не собиралась. Она более крепкий орешек, чем Джулия Грегори. Сделав глубокий вдох, она подняла голову и вошла.

– О! – Леди Огаста приподнялась в груде расшитых подушек и хлопнула в ладоши. – Вам следует запомнить это выражение лица. Скорее посмотритесь в зеркало: с этим надменным наклоном подбородка вы выглядите маркизой до мозга костей!

Первый залп оказался таким неожиданным, что Эстер, неожиданно для себя, кротко подошла к зеркалу и посмотрела на свое отражение.

– Теперь идите сюда и сядьте рядом со мной.

Ошеломленная Эстер села на стул рядом с кроватью леди Огасты.

– Жаль, что внешне вы пошли в отца, а не в мать, но у вас есть потенциал.

– Вы знали мою мать? – Прямота леди Огасты нисколько не обидела Эстер.

– О, да. Вот у кого был характер! Она бы не позволила каким-то сплетницам довести себя до слез, как позволили вы во время вашего лондонского сезона. Почему вы не защищались?

– Я боялась выйти из себя и кого-нибудь обидеть, моя вспыльчивость могла лишить Генриетту надежды сделать хорошую партию.

– Можно научиться парировать оскорбления и не выходя из себя. – Леди Огаста отпила глоток шоколада. – Ваша тетка поступила очень глупо, когда вывела вас в свет, не научив там выживать.

Увидев, как Эстер ощетинилась, леди Огаста продолжала:

– Я хорошо ее знаю; Сьюзен славная, но совершенно безмозглая. Ей следовало предупредить вас: если вы хоть раз покажете слабость, вас тут же разорвут на куски.

Эстер глубоко вздохнула.

– Какой ужас! Почему некоторые получают удовольствие от того, что мучают других?

Леди Огаста пристально посмотрела на нее:

– Хотите сказать, что не обрадуетесь, если язвительно ответите какой-нибудь неприятной особе?

– Нет, если мои слова причинят ей боль.

Леди Огаста вздохнула.

– Кажется, вы не умеете не краснеть, когда кто-нибудь с вами флиртует? – Она снова вздохнула, увидев, как Эстер залилась краской при одной мысли о флирте.

– Дело не в том, что мне говорят. – Она попробовала защищаться. – Больше в том, как они на меня смотрят.

– Да-да… Как будто раздевают вас взглядом.

– Вот именно. – Эстер смутилась. – В такие мгновения я способна думать только об одном – как бы убежать и чем-нибудь прикрыться.

– В таком случае, зачем вы надевали платья с низким вырезом?

Эстер пожала плечами:

– Они тогда были в моде.

Перейти на страницу:

Все книги серии Исторический роман (Центрполиграф)

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Дерзкая
Дерзкая

За многочисленными дверями Рая скрывались самые разнообразные и удивительные миры. Многие были похожи на нашу обычную жизнь, но всевозможные нюансы в природе, манерах людей, деталях материальной культуры были настолько поразительны, что каждая реальность, в которую я попадала, представлялась сказкой: то смешной, то подозрительно опасной, то открытой и доброжелательной, то откровенно и неприкрыто страшной. Многие из увиденных мной в реальностях деталей были удивительно мне знакомы: я не раз читала о подобных мирах в романах «фэнтези». Раньше я всегда поражалась богатой и нестандартной фантазии писателей, удивляясь совершенно невероятным ходам, сюжетам и ирреальной атмосфере книжных событий. Мне казалось, что я сама никогда бы не додумалась ни до чего подобного. Теперь же мне стало понятно, что они просто воплотили на бумаге все то, что когда-то лично видели во сне. Они всего лишь умели хорошо запоминать свои сны и, несомненно, обладали даром связывать кусочки собственного восприятия в некое целостное и почти материальное произведение.

Ксения Акула , Микки Микки , Наталия Викторовна Шитова , Н Шитова , Эмма Ноэль

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика / Исторические любовные романы