«Отбросьте все невозможное; то, что останется, и будет ответом, каким бы невероятным он ни казался» – вот вам совет от частного сыщика из рассказа «Знак четырех».
Надеюсь, вы уже справились с заданием, применив для этого в том числе свое знание английского языка. В случае больших текстов, зашифрованных с помощью шифра простой замены, необязательно даже владеть самим языком, на котором написан исходный текст! Достаточно знать лишь две вещи: какой язык был использован и каково частотное распределение букв в нем. Конечно, в вышеприведенных криптограммах текста явно маловато. Поэтому приведем еще одну небольшую подсказку. В криптограммах и на родном английском языке, и в переводе на русский одинаковые человечки обозначают буквы, которые одинаково пишутся в обоих алфавитах.
Осталось подвести итоги проведенной читателем работы:
1. Am here. Abe Slaney.
2. At Elrige’s. Come Elsie.
3. Never.
4. Elsie prepare to meet thy God.
5. Come here at once.
Как видим, имя главной героини было Эльза; и четвертая записка в оригинале звучит несколько иначе, чем в переводе.
Шерлоку Холмсу удалось дешифровать еще несколько криптограмм, но уже в других делах, описанных Джоном Ватсоном. Так, в рассказе «Глория Скотт» начинающий двадцатитрехлетний детектив разгадал следующую криптограмму:
The supply of game for London is going steadily up. Head-keeper Hudson, we believe, had been now told to receive all orders for fly-paper and for preservation of your hen-pheasant’s life. («С дичью дело, мы полагаем, закончено. Глава предприятия Хадсон, по сведениям, рассказал о мухобойках всё. Фазаньих курочек берегитесь».)
Здесь тайный смысл послания спрятан внутри этой невинной на первый взгляд записки. Ключ к ней прост: надо прочесть каждое третье слово, начиная с первого. В результате получим следующее предостерегающее сообщение:
The game is up. Hudson has told all. Fly for your life. («Дело закончено. Хадсон рассказал всё. Берегитесь».)
В рассказе «Алое кольцо» (The Adventure of the Red Circle), опубликованном в 1917 году в сборнике «Его прощальный поклон», Холмсу даже не понадобилось проявлять свой талант аналитика. Просматривая в связи с расследуемым делом номера утренней газеты «Дейли газетт», он обратил внимание на несколько частных объявлений. В одном из них было написано:
«Путь расчищается. Если найду возможность сообщить, помни условленный код – один А, два Б и так далее. Узнаешь вскорости. Дж.»
Крайне неосмотрительно подобным образом выдавать шифр, и без того крайне простой.
Холмс устанавливает, что подозреваемые, мужчина и женщина, подают сигналы с помощью свечи.
«– В той комнате кто-то ходит, – прошептал Холмс… – Да, я вижу его тень. Вот он опять. У него в руке свеча… Начинает подавать сигналы. Принимайте и вы, Ватсон, чтобы мы могли сверить наши данные. Одна вспышка, – разумеется, А. Ну, сколько вы насчитали? Двадцать? Я тоже. Должно означать Т. T – вполне вразумительно! Снова Т. Это, разумеется, начало второго слова. Получается TENTA. Кончилось. Неужели всё, Ватсон? ATTENTA – бессмысленно. Нет смысла и в том случае, если считать за три слова – AT, TEN, ТА… Что же это такое?…Как вы это объясните, Ватсон?
– Зашифрованное сообщение.
Неожиданно Холмс хмыкнул, будто что-то сообразив.
– И шифр не такой уж головоломный, Ватсон. Ведь это на итальянском! “А” в конце обозначает, что адресовано женщине. “Берегись!”… Что скажете, Ватсон?
– Полагаю, что вы попали в точку».
Крайне трудоемкий шифр, да еще и ненадежный: легко можно сбиться со счету, передавая буквы пламенем свечи! Но тем не менее Холмсу удалось выманить из убежища женщину, которой было адресовано послание «Берегись!», сообщив ей тем же самым способом слово vieni (ит. «приходи»).
В повести «Долина ужаса» знаменитому детективу удалось справиться и с более сложным книжным шифром. Вот текст криптограммы:
534 С2 13 127 36 31 4 17 21 41 Douglas 109 293 5 37 Birlstone 26 Birlstone 9 47 171.
О том, что был использован книжный шифр, Шерлок Холмс догадался по краткому виду послания и по тому, что некоторые слова написаны открытым текстом. Видимо, «открытые» слова не удалось найти в используемой для шифра книге.