Читаем Тайны призраков полностью

– А она знает, как это сделать?

– Да, конечно. Она бы сделала это… – Зофия щелкнула пальцами: – Вот так.

Надежда всколыхнулась, но Кэти придержала ее и лишь после паузы спросила:

– Она в Польше?

Зофия кивнула, и Кэти приуныла.

– Но я могу связаться с ней по электронной почте.

– Правда?

Зофия похлопала ее по руке.

– Конечно.


В поисках Вайолет Кэти обошла весь отель. Гостей было много, а на дверной ручке Сливового номера висела табличка «Не беспокоить». Оставалось только надеяться, что Вайолет там нет. Она вышла наружу, прогулялась к пруду, а потом обошла сад.

В конце концов поиски увенчались успехом в огороженной части сада. Живая стена разрослась, но результат получился лучше, чем можно было ожидать: кусты, словно взъерошенные, наступали друг на друга, и над каждым порхали бабочки. Кэти взглянула на розовые кусты сквозь прозрачное тело и вдохнула смесь цветочных ароматов.

– А вот я запахов не чувствую. – Вайолет медленно повернулась. Стою здесь уже несколько часов – и ничего. Ни траву, ни цветы, ни даже собственный парфюм. Почему так?

– Извини, не знаю. Но хочу рассказать тебе кое-что. – Кэти перевела дух, надеясь, что ее новость не будет подобна розе, что она подарит Вайолет мягкие лепестки и счастье без спрятанных шипов.

– Выходишь замуж? – Вайолет захлопала в ладоши.

– Что? Нет.

– О, ты смотрела на цветы, и я подумала, что составляешь букет.

Кэти покачала головой.

– Генри здесь, – сказала она и тут же дала себе мысленный пинок. Вот так преподнесла новость. Бережно и аккуратно.

Вайолет замерла, но по тому, как она всплыла вверх и повисла над лужайкой в футе от земли, было видно, что она расстроена.

– Он мертв?

– Э, да. Боюсь, что мертв.

– Но он такой, как я? И он здесь? – На ее лице боль столкнулась с надеждой. – Почему я его не вижу? Он с нами сейчас?

Кэти покачала головой:

– Нет. Обычно он бывает в библиотеке. И я не знаю, почему вы не видите друг друга. Полагаю – но не уверена, – это как-то связано с тем, как и когда вы умерли.

– Несправедливо. Что я сделала? Что я сделала такого ужасного? – Вайолет опустилась на траву и села, как обычно, скрестив ноги. В этой позе она выглядела даже моложе, чем всегда. Убрав упавшие на лицо волосы, она с отчаянием посмотрела на Кэти. – Надо бы плакать, но не могу…

– Думаю, я смогу свести вас вместе, – сказала Кэти. – Если, конечно, вы оба этого хотите.

Одним движением Вайолет развернулась и поднялась в воздух. Двигалась она так быстро, что в какой-то момент превратилась в пятно, и Кэти стало не по себе. Она закрыла глаза и ощутила короткое прикосновение к щеке холодных губ.

– Понимаю это как «да, пожалуйста», – сказала Кэти пустынному саду.

Глава 25

В отеле Макс полировал тряпкой бар, прилагая усилия, явно превосходящие необходимые.

– Почему он все еще здесь?

– Кто? – Кэти повернулась и увидела Бартона, сидящего за столиком в углу и читающего газету. – А… Патрик предложил ему провести еще одно шоу. Очевидно, большой спрос. Выступление назначено на вечер пятницы, а до тех пор Патрик предоставил ему бесплатное проживание.

– Ты можешь его остановить?

– Патрика? Вряд ли.

Макс снова, не скрывая неприязни, уставился на Бартона.

Кэти положила руку ему на плечо.

– Знаю, он тебя раздражает, но не все так плохо. На некоторых он влияет положительно, утешает.

– Ложью.

– Я его не защищаю. Но постарайся понизить кровяное давление.

Макс кивнул и провел ладонью по лицу.

– Я в порядке.

– Хочешь поговорить об этом? – спросила она. – Угостить тебя пивом?

– Я работаю, – напомнил Макс, но все же достал из холодильника бутылку и свернул крышку.

Кэти забралась на барный стул.

– Так что такого ужасного сказал тебе Бартон?

Макс надолго приложился к горлышку, и Кэти подумала, что опять не дождется ответа, но тут он закрыл глаза и сказал:

– Я попытался заставить его взять свои слова обратно. Пришел после шоу к нему в комнату и сказал напрямик.

– И что он?

Макс кисло улыбнулся.

– Он заявил, что мне нужно пройти приватный сеанс. Всего за двести фунтов в час.

– Вот негодяй. – Кэти бросила взгляд на Бартона, который, по-прежнему ничего не замечая, продолжал читать газету. – Надеюсь, ты плюнул ему в стакан.

Макс протянул ей пиво, но Кэти покачала головой.

– Ты знаешь, что он – жулик. Почему тебе так нужно, чтобы он взял свои слова назад? Доказать, что он лжет, или что?

– Я не говорил, что это логично. Я знаю, что он лжет, что ему просто крупно повезло, но всегда остается крошка сомнения. – Макс понизил голос. – А теперь, когда я знаю, что призраки существуют, вероятность этого только увеличивается. Жизнь после жизни. Сообщения из другого мира и все такое.

Кэти хотела спросить, что же все-таки Бартон сказал Максу, но промолчала, боясь снова услышать «это личное».

Он словно прочитал ее мысли.

– Знаю, тебе должно быть любопытно…

– Все в порядке. Ты ничего не должен говорить.

Макс заметно повеселел.

– Спасибо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Язык чар

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика