Читаем Тайны высшего света (СИ) полностью

— Простите ваши величества, но как бы мне не хотелось развлечь вас обоих, но у меня и собственная супруга имеется, которой тоже не терпится поиграть в свадьбу. И раз уж с сыном не повезло, так может хоть с дочерью удастся оторваться, — лукаво глянул он на меня, а я снова покраснела, в очередной раз разрушая свой образ суровой некромантки, молчу уж про «льдистость» коем эпитетом меня наградила императорская чета. Неужто я действительно так холодно выгляжу?

— И службой вам я конечно очень дорожу, — продолжил он, — Но служба когда-нибудь закончится, а вот с женой мне до конца жизни жить.

Император неожиданно по-доброму рассмеялся и женщина рядом с ним тоже. А вот мне смешно не было, ибо очень напрягала тема разговора. Особенно учитывая, что у леди Клейрон была возможность оторваться на свадьбе и «дочки» и «сына» одновременно. И то как свободно лорд общался с императорской четой тоже вносило свою лепту в копилку моих переживаний.

— Что ж, тут не поспоришь, — согласился император, — Так что не будем заставлять твою супругу переживать дальше, приятного вечера, — кивнул он, тем самым наконец заканчивая аудиенцию.

Я облегченно вздохнула про себя, опять повторила почтительные поклоны обоим величествам и уже собиралась развернуться, как императрица вновь окликнула нас.

— И Осбеорн, поздравь свою супругу с приобретением столь прелестной дочери, — улыбнулась она почему-то мне, — И с возможным скорым появлением второй, — с намеком заметила она, — Смею надеяться, что она не будет жадничать и потом поделится со мной радостями приготовления второго празднества, — хитро заметила императрица и наконец отпустила нас.

Появление второй возможной «дочери» я поняла — это она про Флору. А вот последняя фраза поставила меня в тупик.

— А что за празднества она имела ввиду? — тихо спросила я у лорда, пока он вел меня сквозь толпу придворных.

— Да все тоже, — слегка поморщился он, — Учитывая, что у Дейма теперь объявилась «официальная невеста», намекает, что Алария обойдется его свадьбой, а организацию твоей в последствии доверит ей. Хотя бы частично.

Я снова слегка дернулась от этих матримониальных планов на мою персону.

— Боишься? — понятливо усмехнулся Бриар-старший, вновь приобнимая меня за плечи, — Разве каждая девушка не мечтает о?прекрасном принце» и красивой свадьбе? — издевался он.

— Не знаю на счет каждой, опрос не проводила, — немного холодно ответила я.

— Не переживай, — успокоил он меня, отпуская и вновь беря под руку как и положено этикетом, — Дейма императрице на растерзание мы не отдали, хотя можно сказать что он и сам не дался, и тебя не отдадим. Никто тебя не погонит внезапно замуж. Тем более что это совершенно не в наших интересах, — снова подмигнул он мне.

А я только рассерженно поджала губы, принимая очередной не особо тонкий намек. Вот уж не знаю откуда, но его родители определенно знали, что попытка предложения руки и сердца уже была и провалилась. И очевидно убеждены, что может и не в ближайшем но все же будущем повторится. Вот не о том они думают!

Возмутиться конечно хотелось, но не время сейчас и не место, тем более что мы уже наконец вернулись к ожидающим нас. Правда компания ждущих слегка сократилась, на одного конкретного человека. И даже не сказать, что я удивлена. Наверняка ушел решать рабочие вопросы какие-то. Что-то мне подсказывает, что и старший скоро удалится по неотложным делам, оставив нас развлекаться женской компанией. Не то чтобы это было плохо, в конце концов нам с Флорой нужно налаживать контакт с аристократией, а в присутствии обоих Бриаров это довольно проблематично. Не особо окружающий народ жаждет с ними общаться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы