Читаем Тайпан полностью

– Послушай, дорогая Сестра, – сказала Мэй-мэй, когда уверилась, что Струан не может ее слышать. – Вымойся в душистой воде и, когда Отец будет глубоко спать, заберись к нему в постель и будь с ним.

– Но, Главная Госпожа, я уверена, что Отец никак не показал своего желания взять меня к себе. Я наблюдала за ним очень внимательно. Если я приду незваной, я… Он может очень рассердиться и прогнать меня, и тогда я сильно потеряю лицо перед вами и перед ним.

– Ты просто должна понять, что варвары очень отличаются от нас, Иньси. У них нет понятия о «лице», как у нас, – совсем никакого. А теперь сделай так, как я скажу. Сейчас он примет ванну и пойдет спать. Подожди один час. Потом иди к нему. Если он проснется и прикажет тебе уйти, просто будь терпелива и скажи, – она перешла на английский, – «Главная Госпожа послала меня».

Иньси повторила несколько раз незнакомые слова и запомнила их.

– Если это не поможет, возвращайся сюда, – продолжала Мэй-мэй. – Ты ни чуточки не потеряешь лица, я обещаю тебе. Не бойся. Я много знаю об Отце и о том, как он понимает «лицо». Мы ни в коем случае не можем допустить, чтобы он ходил в эти грязные бордели. Безобразник, вчера вечером он отправился прямиком в один из них.

– О нет! – воскликнула Иньси. – Мы ужасно потеряли лицо. О боги! Я, должно быть, внушаю Отцу отвращение. Наверное, вам лучше продать меня могильщику.

– Ха! – фыркнула Мэй-мэй. – Уж я бы показала ему, если бы была здорова. Не волнуйся, Иньси. Он ведь даже еще не видел тебя. Говорю же тебе, он варвар. Это отвратительная манера ходить по притонам, когда здесь есть ты или даже А Сам.

– Я совершенно согласна. О, дурной человек!

– Они все дурные люди, дорогая, – сказала Мэй-мэй. – Я надеюсь, он так устал, что не прогонит тебя. Просто усни в его постели. С Отцом нам приходится все делать очень постепенно. Даже в его годы он еще очень стеснителен во всем, что касается любви.

– Он знает, что я не девственница? – Иньси гладила голову Мэй-мэй.

– Он пока слишком молод, чтобы ему требовались девственницы для возбуждения желания, дорогая сестра. И слишком стар, чтобы у него еще оставалось терпение заново обучать девственницу искусству любви. Просто скажи ему: «Главная Госпожа послала меня». – (Иньси еще раз повторила английские слова.) – Ты очень красива, Сестра. Ну, беги теперь. Подожди один час, потом иди к нему. – Мэй-мэй закрыла глаза и, довольная, блаженно расслабилась на постели.


Стоя рядом с кроватью, Иньси широко открытыми глазами смотрела на Струана. Он глубоко спал; одна рука небрежно вытянулась поперек подушки. Окна были плотно занавешены, и свет раннего утра не проникал в каюту.

Иньси сняла пижаму и осторожно скользнула под покрывало рядом со Струаном.

Теплота постели взволновала ее.

Она ждала, затаив дыхание, но он не проснулся. Она пододвинулась ближе, мягко положила ладонь на его вытянутую руку и опять замерла. Он по-прежнему не просыпался. Она придвинулась еще ближе, положила руку ему на грудь и оставила ее лежать там. И стала ждать.

Сквозь туманящий сон Струан чувствовал, что Мэй-мэй рядом с ним. Он вдыхал запах ее духов, ощущал теплоту ее тела, и душу его обнимал покой, потому что лихорадка осталась далеко в прошлом и она опять была здорова. Они лежали вместе, согретые солнцем, и он физически ощущал исходящую от нее силу и радость жизни. Он спросил, что подарить ей на день рождения, но она просто рассмеялась и тесно прижалась к нему под солнцем, которое было темным, необычным и нереальным, но все же прекрасным. Потом они изо всех сил приникли друг к другу, и он слушал ее счастливое щебетание, а в следующий миг они уже вместе плавали в море, и это показалось ему странным, потому что он знал, что она не умеет плавать, и он изумленно спрашивал себя, когда она успела научиться. Затем они, нагие, лежали рядом на пляже, соприкасаясь друг с другом всем телом. Потом она начала дрожать, и его охватила паника, что у нее снова лихорадка, но тут появился монах в заскорузлой от крови рясе и с чашкой в руке, и лекарство прогнало лихорадку Мэй-мэй, а затем наступила тьма. Тучи сомкнулись над ними, и настала ночь среди дня, и Фэн кричал им из глубины волн: «Тайфун!» А потом они побежали прочь от этих туч и вместе оказались в постели, далеко от опасности.

Он шевельнулся во сне. Наполовину проснувшись, он ощутил прикосновение нежного тела; его ладонь заскользила по нему, накрыла ее грудь, и он почувствовал, как дрожь пробежала по ним обоим.

Он лежал в полутемной комнате на пороге пробуждения. Грудь под его рукой была мягкой, и он чувствовал ладонью набухший сосок.

Он открыл глаза.

Иньси томно улыбнулась.

Струан рывком приподнялся на локте:

– Кровь Господня, какого дьявола ты здесь делаешь?!

Иньси непонимающе заморгала глазами:

– Главная Гаспажа настлала миня.

– А? – Струан попытался обрести ясность мысли.

– Главная гаспажа настлала миня, тайпан.

– Что? Мэй-мэй? Мэй-мэй? Она что, с ума сошла? – Он показал рукой на дверь. – Ну-ка, давай.

– Главная Гаспажа настлала миня, – покачала головой Иньси.

– Мне наплевать, даже если тебя послала королева английская! Убирайся!

Перейти на страницу:

Все книги серии Азиатская сага

Тай-Пэн - Роман о Гонконге
Тай-Пэн - Роман о Гонконге

Время действия романа -- середина XIX века, когда европейские торговцы и искатели приключений предприняли первые попытки проникнуть в сказочно богатую, полную опасностей и загадок страну -- Китай. Жизнью платили эти люди за слабость, нерешительность и незнание обычаев Востока. И в это кипучее время, в этом экзотическом месте англичанин Дирк Струан поставил себе целью превратить пустынный остров Гонконг в несокрушимый оплот британского могущества и подняться на вершину власти, став верховным повелителем - Тай-Пэном!Лишь единицы могут удержаться на вершине власти, потому что быть Тай-пэном — радость и боль, могущество и вместе с тем одиночество, жизнь, ставшая бесконечной битвой.Только Тай-пэн смеется над злой судьбой, бросает ей вызов. И тогда… решение приходит. История Дирка Струана, тай-пэна всех европейцев, ведущих торговлю с Китаем, — больше чем история одного человека.Это рассказ о столкновении двух миров, о времени, которое течет в них по-разному, и о правде, которая имеет множество лиц. Действие, действие и еще раз действие… Чего здесь только нет: любовь, не знающая преград, и давняя непримиримая вражда, преданность и вероломство, грех и искупление… Эта книга из разряда тех, которые невозможно отложить, пока не прочитаешь последнюю строчку.В основу романа легли подлинные исторические события периода колонизации британцами китайского острова Гонконг.

Джеймс Клавелл

Исторические приключения / Путешествия и география / Зарубежные приключения / Историческая литература
Король крыс
Король крыс

Идет Вторая мировая война, но здесь, в японском лагере для военнопленных, не слышны звуки битвы. Здесь офицеры и солдаты ведут собственную войну за выживание в нечеловеческих условиях.Кинг, американский капрал, стремится к доминированию и над пленниками, и над захватчиками. Его оружие – это бесстрашие и великолепное знание человеческих слабостей. Он готов использовать любую возможность, чтобы расширить свою власть и развратить или уничтожить любого, кто стоит на его пути. Кинг перепродает ценные предметы пленников охранникам лагеря за деньги, на которые можно купить контрабандную еду. Это противоречит японским правилам и, таким образом, правилам лагеря, но большинство офицеров закрывают глаза на торговлю. Робин Грей является исключением, и он намеревается поймать Кинга.В 1965 году по роману «Король крыс» был снят одноименный фильм, имевший большой успех. Роль Кинга исполнил Джордж Сигал (номинант на премию «Оскар» и двукратный лауреат премии «Золотой глобус»), а Робина Грея сыграл Том Кортни (дважды номинант на премию «Оскар»).

Джеймс Клавелл

Проза о войне
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже