Читаем Танец маленьких разбойниц полностью

— Невероятно! — Девушка вытаращила глаза. — Ты поэтому и уехал из дома?

— Да. И ее, и мои родители отвернулись от меня. Я был противен самому себе.

— Ну, я бы не сказала, что испытывала отвращение к самой себе, но мне было ужасно стыдно. Мы, оказывается, люди с темным прошлым. Может быть, нас свела нечистая совесть?

— Возможно. — Эдди улыбнулся, он не выглядел особенно расстроенным. — Но я рад, что мы с тобой познакомились. Это было веселое путешествие.

— Незабываемое. Я тоже очень рада нашему знакомству. Ни фига себе, с сестрой невесты… — Блэки сдавленно хмыкнула. — Запомни, Эдди, никогда не становись между сестрами… или братьями, — добавила она чуть тише.

— И куда ты теперь поедешь? — спросил парень.

— Камерон собирается в Арль. Он задумал снять фильм о школе матадоров, про то, как их там учат срывать с рогов ленточки и убегать от быка. Камерон будет самым престарелым матадором в классе. Но Жиронд обещал помочь ему освоиться. Обучение начнется в младшей группе, где вместо живого быка используют бычью голову, укрепленную на специальной тележке. Я напросилась ехать вместе с ним. Хочу снять собственный документальный фильм о французской корриде.

— А как родители отнеслись к твоей идее?

— Без особого восторга, но, по крайней мере, я не прошу у них денег — уже хорошо. По-моему, это обстоятельство их особенно порадовало. Я сказала, что мне удалось немного заработать. Попутешествую еще несколько месяцев, пока деньги не кончатся, а там видно будет. Возможно, вернусь домой и поступлю на юридический факультет. А у тебя планы не изменились? Поедешь в Лурдес?

— Ага. И не один.

— С кем, если не секрет?

— С Вэнди. — Эдди пожал плечами. — Она сама напросилась.

— Черт подери. Праведница Вэнди! Что ж, Лурдес[27] — самое подходящее для нее место. Повезло девчонке.


— Жиронд пригласил меня приехать к нему в Монпелье. Он будет учиться в университете и заниматься корридой, а я — изучать французский и писать. Последнее время я много пишу. — Хлоя смущенно потупилась. — Знаю, это похоже на безумие: я с ним едва знакома, и мы почти не можем общаться… Что нас связывает, кроме физического влечения? Ничего.

— Неправда, — Блэки тряхнула головой, — наверняка есть еще что-то.

— Хотелось бы надеяться, но я не уверена.

— Ты можешь представить себя и Жиронда лет через двадцать, тридцать, пятьдесят — в окружении детей и внуков? Симпатичный французский домик, увитая плющом веранда, благоухающий сад…

— Ну, таких четких видений у меня пока нет. Но однажды мы пошли с ним гулять на дамбу. В Камарге построена целая сеть дамб, они окружают соляные копи и раскиданные по берегу моря рыбацкие деревушки. Мы стояли на вершине дамбы и смотрели на расстилающиеся перед нами соляные холмы. От холмов поднимался туман, легкие белесые облачка, точно стайки привидений, и вдруг я почувствовала, вернее, увидела… что-то вроде дежавю, или, если хочешь, назови мое видение серавю — картинка из будущего, — я увидела саму себя на этом же месте через год, два, через пять лет…

— Ух ты, здорово. А если у вас ничего не получится, всегда можно сказать, что у тебя случилось затмение, или свалить неудачу на языковой барьер — дескать, между нами нет взаимопонимания.

— Вот и я так подумала. Когда еще у меня появится возможность приехать во Францию и влюбиться в красивого матадора? А в университет я всегда успею поступить. Верно?

— Конечно, какое может быть сравнение? Если ты сейчас променяешь Жиронда на университет, потом будешь сожалеть до конца жизни.

— Знаю. Думаю, я приняла решение еще до того, как он предложил мне остаться. Когда мы ездили к нему в деревню, бабушка Жиронда научила меня одной старой поговорке: «Vou mai pet en societe que de craba tou sour» — это провансальское наречие, — пояснила Хлоя. — Немного грубовато, но точно: «Лучше пернуть за компанию с соседом, чем сдохнуть в одиночестве». Ты только не смейся, но, когда я это услышала, мне захотелось родить от Жиронда ребеночка, чтобы у бабушки был правнук.

— Боже мой, какая прелесть! — Блэки закатила глаза. — Хлоя, может быть, это и есть настоящая любовь?

— Может быть. Ты читала «Фиесту»?

— Терпеть не могу Хемингуэя. Слишком много романтики и мало юмора.

— И все же он написал неплохую книгу. Она заканчивается такой фразой: «Этим можно утешиться, правда?» У меня дурная наследственность и сумасшедшие предки, верящие в любовь с первого взгляда. Я понимаю, что совершаю безумный поступок, но…

— Хлоя, мне жаль, что мы с тобой ссорились.

— Мне тоже.

— Извини, я тогда наговорила лишнего. Вообще-то грабить прохиндеев было весело. У нас неплохо получалось.

— Угу. Как знать, вероятно, ты все же была права, когда сказала, что я превратилась в клептоманку. Я попала в какой-то замкнутый круг: преступление, стыд, раскаяние и новое преступление. Но теперь со мной все в порядке. Я твердо встала на путь исправления.

Перейти на страницу:

Все книги серии Амфора / extra

Корни травы
Корни травы

Книга посвящена жизни талантливого парнишки, ставшего национальным героем Ямайки.Присядь, ман, я расскажу тебе об истории в которой переплелась мистика и явь, романтика и предательство. Здесь повествуется о жизни деревенского мальчугана Айвана по прозвищу Риган.Живя в провинции Айван ведет беззаботную и размеренную жизнь – занимаясь хозяйством и наслаждаясь восхитительной природой Ямайки. Успевая при этом заигрывать с подружкой и часами слушать радиоприемник, мечтая однажды стать известным певцом. Переломным моментом становится смерть старой бабушки Аманды, которая воспитывала и оберегала его. Справившись с горем герой решает переехать в столичный Кингстон, чтобы воплотить там свою давнюю мечту. Уже в первый день своего пребывания в городе он начинает погружаться в кошмарный мир трущоб Тренчтауна – обворованный и встретивший рассвет в разбитой машине. Но Риган не теряет надежды и до конца борется за успех под палящими ямайскими лучами и затуманивающим готшитом...

Майк Телвелл

Современная русская и зарубежная проза
Чудо о розе
Чудо о розе

Действие романа развивается в стенах французского Централа и тюрьмы Метре, в воспоминаниях 16-летнего героя. Подростковая преступность, изломанная психика, условия тюрьмы и даже совесть малолетних преступников — всё антураж, фон вожделений, желаний и любви 15–18 летних воров и убийц. Любовь, вернее, любови, которыми пронизаны все страницы книги, по-детски простодушны и наивны, а также не по-взрослому целомудренны и стыдливы.Трудно избавиться от иронии, вкушая произведения Жана Жене (сам автор ни в коем случае не относился к ним иронично!), и всё же — роман основан на реально произошедших событиях в жизни автора, а потому не может не тронуть душу.Роман Жана Жене «Чудо о розе» одно из самых трогательных и романтичных произведений французского писателя. Поэтически преобразованный романтизм и цинические провокации, жажда чистой любви и страсть к предательству, достоверность и вымысел, высокий «штиль» и вульгаризм наделяют романы Жене неистребимой волнующей силой, ставя их в один ряд с самыми высокими достижениями литературы этого века.

Жан Жене

Проза / Классическая проза / Современная проза

Похожие книги