Читаем Танец в темноте полностью

И это действительно очень хорошо. Просто прекрасно! Бога ради, почему она должна обманывать себя? Она ужасно рада, что босс познакомится с ее семьей в неформальной обстановке. Быть может, это даст шанс родителям и сестрам увидеть, что у нее действительно серьезная работа, а не какое-то там «опасное нестабильное дилетантство», как пренебрежительно выразилась мать, когда счастливая Фиона позвонила домой, чтобы поделиться замечательной новостью. И может быть, они поймут, что она делает успехи. Да, еще рано говорить, но пока Брент, похоже, доволен ею. Пора родным признать, что это ее выбор, пусть они и считают его неправильным. А Фиона вполне довольна своей жизнью. Что же касается ее влечения к Бренту… Не беда, она его поборет.


— Ты уставилась в одну точку, Фиона! Сосредоточься. — Голос Элоизы Доннер, делающей дочери очередное замечание, действовал Бренту на нервы. — Ты всех задерживаешь.

— Уверен, Фиона просто обдумывает, как лучше ответить на вопрос игры.

Брент из последних сил старался вести себя вежливо. Ему хотелось уйти и увести Фиону с собой. Придирки ее матери нельзя было назвать злобными. По мнению Брента, дело обстояло гораздо хуже — они были тонкими, завуалированными, словом, такими, которым Фионе трудно было противостоять. К тому же она не хотела вступать в спор с матерью, поскольку тогда Элоиза заявила бы, что дочь все преувеличивает и делает из мухи слона. Что-то подсказывало Бренту, что Элоиза Доннер — мастерица больно укалывать.

Был вечер среды, Фиона работала на него чуть больше недели, и они присутствовали на обязательном семейном сборище. Он сам напросился. Как работодатель Фионы, Брент решил познакомиться с ее семьей. Но им двигало еще и любопытство. Хотелось посмотреть, каковы ее родные. А может, хотелось побыть в кругу настоящей семьи. Когда-то отец просто выбросил его из своей жизни и отдал в приют.

Что ж, теперь он знает, какая у Фионы семья, и это совсем не то, чего он ожидал.

Познакомившись поближе с доброй и милой Фионой, Брент не сомневался, что и ее родные будут такими же — ведь эти люди воспитали ее на собственном примере. Однако Доннеры оказались холодными, язвительными, суперпрактичными и неэмоциональными людьми, у которых как будто нет души. Да и внешне они совсем не похожи на Фиону. Мать и сестры — миниатюрные и болезненно хрупкие, тогда как Фиона высокая, роскошная и полная жизни. Ее отец — «средний» мужчина. Средний рост, среднее телосложение, среднекаштановые волосы и, похоже, средний интерес к жизни. Душевная красота Фионы расцвела вопреки влиянию родственников.

Фиона взглянула на карточку в своей руке. Они играли в настольную игру. Бессмысленную и глупую, на взгляд Брента. За столом было восемь человек: родные Фионы, она сама, Брент и еще двое гостей.

Фиона бросила в его сторону смущенный взгляд, прежде чем через силу улыбнуться:

— Боюсь, я не знаю ответа, мама. Мне придется пропустить ход.

— Ты должна знать. — Терренс Доннер с осуждением посмотрел на дочь. — В этой игре нет вопросов, на которые невозможно ответить.

— Возможно, игра рассчитана на людей, любящих мемуары и научно-популярную литературу. — Колено Брента слегка задело бедро Фионы, когда он пошевелился.

Такой встряски чувств он никак не ожидал. Он твердо решил не обращать внимания на Фиону в этом смысле. Так почему же обращает?

Что ж, значит, придется постараться. Фиона пробуждает в нем такие эмоции, подавлением которых Брент упорно занимался долгие годы. Он не собирается делиться с ней своими проблемами. Он строго оберегает свои тайны.

— Нет. Извини, пап. Я правда не знаю ответа. — Фиона пожала плечами и передала ход следующему игроку, однако говорила она с чуть заметным придыханием. Брент не мог не заметить это.

Игра наконец закончилась. Он поднялся. На сегодня с него довольно. Да и Фиону надо увести отсюда поскорее.

— Приятно было познакомиться со всеми вами, но дорога домой неблизкая. Думаю, нам пора.

Когда они вышли из дома, Брент вдохнул ночной воздух и подумал о том, как ему повезло, что у него есть Линк и Алекс. Это настоящая семья, пусть они и не кровные родственники. Какое это имеет значение? Он не променяет их ни на что и ни на кого. Ну а теперь следует позаботиться о Фионе.

Брент помог Фионе сесть в пикап и говорил о том о сем, пока они ехали. Слушая его болтовню, она быстрее забудет о неприятном вечере. А он, быть может, забудет, как сильно ему хочется привлечь ее в свои объятия и поцеловать. Однако Брент не удержался от вопроса:

— Что с ними такое? Они не…

— Я рада, что вы познакомились с моей семьей, а они познакомились с моим боссом и услышали о моей работе, — прервала его Фиона. Тон ее был наигранно бодрым. Однако говорила она по-прежнему с придыханием.

Машина свернула на стоянку во дворе ее дома. Фиона продолжала:

— Надеюсь, теперь мои цели стали для них чуть более понятными.

Чуть более понятными? Родственники заставляют чудесную женщину чувствовать себя ущербной. Причем совершенно ясно, что продолжается это уже давно.

Брент заглушил мотор и обошел машину, чтобы открыть дверцу и помочь Фионе выйти.

Перейти на страницу:

Все книги серии Братья Маккей

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей