Читаем Танцуя с ветром полностью

Кит ринулась на защиту Джонса, прекрасно понимая, что сейчас весь гнев Стрэтмора, направленный против нее, обрушится на голову ее несчастного телохранителя.

— Это моя вина, Люсьен! Я не поверила Генри! Я заставила его пойти пешком!

Но Люсьен не обратил на ее слова ни малейшего внимания. Сощурившись, он изучающе смотрел на Джонса.

— Мне нет оправдания, милорд, — ответил Генри, лицо его стало серьезным. — Ее светлость не понимала, какая опасность ей грозит. Но я-то должен был понимать.

— Да, вы должны были. И если это повторится еще хоть раз, если вы не будете достаточно исполнительны, берегитесь! Тогда вам придется иметь дело со мной. А я могу доставить еще больше хлопот, чем все бандиты Лондона вместе взятые, — тон графа был по-прежнему едким, но гнев пошел на убыль. Да и трудно было сердиться на Джонса, такое огорчение отражалось на его честном лице. — Садитесь в карету, — пригласил его Люсьен. — Кучер отвезет вас домой после того, как доставит нас с леди Кэтрин. У вас был тяжелый день, вам нужен отдых.

— Спасибо, милорд, но я лучше пройдусь пешком. Это меня, освежит, — Джонс сморщился, поднимая с мостовой свою изуродованную шляпу. — Уж я-то знаю, что такое попасть в переделку и как потом привести в порядок старые кости.

И, поклонившись, он ушел.

— Если ты думаешь, что у Киры я не буду в безопасности, отвези меня к тете Джейн, — сказала Кит, как только Генри отошел достаточно далеко, чтобы не слышать их.

— Не болтай чепухи! Теперь ты будешь со мной. Я больше не собираюсь выпускать тебя из виду, — он открыл дверцу экипажа, усадил Кит и приказал кучеру, который успел проникнуться почтительным восхищением к Стрэтмору после его героической победы над бандитами, ехать на Ганновер-сквер.

Карета застучала колесами по мостовой, и Кит уже собралась высказать свой протест по поводу решения Стрэтмора, но он даже рта не дал ей раскрыть.

— И не пытайся объяснить мне, какой ущерб я наношу твоей репутации! Ты всегда утверждала, что это тебя меньше всего беспокоит. Что касается соблюдения приличий, ну что ж, леди Джейн может поселиться в моем доме вместе с тобой. Если ты считаешь, что кошка твоей сестры тоже нуждается в уходе, я буду рад оказать ей гостеприимство. А теперь ты всю дорогу можешь объяснять мне, какой я отвратительно жуткий тип.

Именно это Кит и собиралась сделать, но последняя фраза ее окончательно обезоружила. Пожалуй, она даже была благодарна ему за шутливый, ироничный тон теперь, когда между ними опять вырастала стена непонимания.

— Честно говоря, ты уже все за меня сказал. Мне придется собраться с мыслями, а рассказать тебе, насколько ты аморален, я смогу только завтра.

— Ну, завтра у тебя будет более интересное занятие. Я составил список владений, принадлежащих нашим подозреваемым и находящихся примерно в двух часах езды от Лондона, — он тяжело вздохнул. — Это только начало, но даже эту информацию было нелегко раздобыть. Конечно, могут быть места, которые я не знаю.

— Я не сомневаюсь, что никто не смог бы раздобыть более полных сведений, — ответила Кит. Ощущение того, что время уходит слишком быстро, не покидало ее. — Завтра я занята в пьесе «Скандал в благородном семействе», но если мы поедем на поиски, вместо меня сможет выступить стажерка.

— В этом нет надобности. Два имения, которые ближе всего к Лондону, мы посетим днем. Они совсем небольшие, и там ты не потратишь много времени.

— Слава Богу, что мы наконец сможем что-то сделать, — сказала Кит с облегчением.

Через несколько минут они были уже около дома Стрэтмора. Граф щедро расплатился с кучером и пригласил Кит войти. Люсьен вел себя очень сдержанно, даже не намекнув, что они могли бы провести ночь вместе. Он передал ее горничной, холодно пожелав спокойного сна, и удалился, даже не поцеловав на прощание.

Оставшись в полном одиночестве в комнате для гостей. Кит подумала, насколько разумным было это решение. Ей не придется разрываться между желанием отдаться Люсьену и чувством долга, не придется также испытывать чувства вины, поскольку устоять против страстного натиска любовника было сверх ее сил. Наконец-то Люсьен научился вести себя мудро и осмотрительно. Но девушку это почему-то не радовало, ей было холодно и одиноко.

Усталость быстро взяла свое, Кит забылась в тяжелом, долгом сне. Ее разбудил громкий стук в дверь. Она открыла глаза и сначала не могла понять, где находится, с удивлением рассматривая роскошную обстановку. Когда она наконец сообразила в чем дело, в комнату вихрем ворвалась тетушка Джейн в сопровождении двух кошек и служанки с чайным подносом. Кошки тут же прыгнули на кровать и уселись по разные стороны от Кит, внимательно изучая друг друга с безопасного расстояния. Кажется, они совершенно забыли, что когда-то лакали молоко из одного блюдечка.

— Доброе утро, Кэтрин, — радостно воскликнула тетушка, не обращая внимания на кошачьи прыжки. — Ты выглядишь ужасно. Быстро выпей чашку чая и съешь булочку.

Она отпустила служанку, налила две чашки крепкого чая и щедро добавила сахара.

Перейти на страницу:

Все книги серии Падшие ангелы

Свет Рождества
Свет Рождества

Мэри Джо Патни / Mary Jo PutneyСвет Рождества / Sunshine for Christmas (A Regency Christmas II), 1990Бывший жених Элли, человек, который разбил ей сердце и заставил бежать из дома, в конце романа "Повеса" остался одиноким и опустошенным, поскольку всем сердцем любил свою невесту и вынужден был жить не только понимая, что потерял ее в результате собственной ошибки, но также и осознавая свою вину за небрежные слова, вынудившие ее покинуть свою семью и скрываться в течение многих лет. Несчастный и неспособный радоваться Рождеству вместе со всеми, лорд Рэндольф едет в Италию. Там он встречает Элизабет Уокер, женщину немодную и достаточно старую в свои тридцать с небольшим, явно неподходящую для женитьбы. И все же она интересует его так, как еще никто не интересовал до нее. Смогут ли эти два одиноких человека преодолеть различия, лежащие между ними, и найти счастье в совместном будущем?Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод: vetterРедактирование: NaraПринять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Мэри Джо Патни

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы