Читаем Таро для профессионалов. Психологический анализ практики полностью

Психологи любят говорить, что результатом прохождения кризиса является некое психологическое «новообразование». Это что-то, чего раньше в психике не было, но без чего дальнейшее полноценное развитие просто невозможно. Это может быть, например, автономия, воля, компетентность и так далее. Конечно, кризисы привязаны к определенным возрастам, но далеко не всегда человеку удается прожить кризис вовремя и правильно. Бывают случаи, когда человек приступает к проживанию определенного кризиса позже срока, обозначенного психологической нормой.

Также сегодня часто обсуждают проблему, что границы возрастных кризисов могут несколько сдвинуться. Например, подростковый кризис, один из наиболее острых, в норме проживается в период с 13 до 18 лет. Так написано в большинстве литературных источников. Но практикующие коллеги, в частности, отмечают, что сегодня редко кому удается прожить всю кризисную динамику до 18 лет, поэтому черты данного этапа можно наблюдать у человека до 30 лет. Кризис среднего возраста, который всегда связывался с тридцатилетием, сегодня редко наступает ранее сорока лет. И так далее.

В качестве примера хочется описать, что происходит с ребенком в 6 лет, когда наступает один из кризисов развития. Помимо того что перед малышом встают новые серьезные задачи, как, например, школа, которая требует абсолютно иной социальной адаптации, чем детский сад, с ребенком происходит еще множество изменений. В частности, ребенок должен столкнуться и пережить тот факт, что он больше не «самый…». Не самый умный, а достаточно умный. Не самый красивый, а достаточно красивый. У него не самый сильный и смелый папа, а достаточно сильный и смелый. И сам ребенок не самый любимый, а просто ценный. А также его ценность теперь будет зависеть от того, насколько он правильно строит отношения с окружающими и выполняет свои детские обязанности. В 6 лет они уже есть, эти самые обязанности, и здесь никуда нельзя деться. Если не отказаться от идеи собственной грандиозности, которая, кстати, была очень важна в 2–3 года, то о школе можно забыть. Ребенок просто психологически к ней не готов.

Конечно, у ребенка такой «облом» вызывает массу негодования. С одной стороны, ему хочется нового опыта, с другой – ему так комфортно «в старой одежке». Но эти вещи проживают все, рано или поздно. Лучше раньше, чем позже. В главе 6 мы будем говорить о подростках. Так вот, подростковый кризис хорошо бы проживать в 16, а не в 40 лет. Если подросток делает то, что ему положено по возрасту, и ему это сходит с рук, то взрослому такое поведение может очень дорого обойтись.

О кризисах развития очень много доступной информации. Таро-консультанты могут ознакомиться с этой темой самостоятельно. Это важно в работе, так как на консультацию клиента очень часто приводит именно кризис. Клиент проживает его впервые, поэтому нуждается в том, чтобы ему помогли понять, чего от него требует жизнь, а также для того, чтобы его поддержали. Таро-консультант в этом вопросе может оказаться очень полезен – как взрослому клиенту с проживанием его собственного кризиса, так и детям с теми кризисами, о которых спрашивают родители.

Психологическое эссе: Талант говорить на языке собеседника

Когда мы общаемся с другими людьми, нам не очень хочется испытывать сложные и неприятные чувства. Впрочем, в общении всегда участвуют двое, и нередко случается, что наш оппонент уводит разговор в таком направлении, куда бы нам не хотелось следовать, так как там можно столкнуться со злостью, завистью, грустью и бессилием. Но мы не можем это проконтролировать.

Недавно мы наблюдали в тренажерном зале интересную сцену. В раздевалке после бассейна переодевались трое ребятишек лет 7–10, которые со свойственной детям непосредственностью были шумными, что не понравилось взрослому мужчине, после тренировки собиравшемуся по своим делам. Мужчина сделал одному ребенку замечание, на что тот начал «огрызаться», и чем более грозно мужчина призывал ребенка к послушанию, тем с более отчаянным и грубым детским сопротивлением он сталкивался. Было видно, что у мужчины уже кончились аргументы. Это чужой ребенок, и, кажется, он понимал, что есть граница давления, за которую он не может перейти (нельзя наорать, унизить, ударить), и это делало его бессильным в данном диалоге. Он не справился с собственным бессилием, так как, уходя, вполголоса выругался в адрес детей. Позже подошел тренер этих детей, с которым они, прямо скажем, также были несколько наглыми и провоцирующими, но здесь была совсем другая тактика общения. Тренер был тверд в границах, но при этом его послания были облечены в детскую шуточную форму, в них читалась не агрессия, а, скорее, доброжелательная твердость. Дети еще немного попытались атаковать его границы, но в итоге успокоились и послушались, после чего ситуация разрядилась.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Апокрифический Трансерфинг
Апокрифический Трансерфинг

Все, о чем пойдет речь в этой книге, покажется вам необычным, нехарактерным для эзотерики и даже не имеющим отношения к Трансерфингу как технике управления реальностью. Но возможно, именно это позволит вам окончательно проснуться в сновидении наяву и увидеть: кто вы, где находитесь и зачем вы здесь.Эта информация, несмотря на ее кажущуюся простоту, еще более закрыта для широкой публики, чем любые тайные знания. Поэтому данное направление в Трансерфинге можно считать эзотерическим в самой эзотерике.Если вы сделаете решительный шаг из общего строя, то окажетесь за пределами матрицы. Вы начнете делать многое совсем не так, как все остальные, и у вас появится то, чего нет у других. Сначала то, что будете делать вы, удивит вас. Затем вы начнете удивлять, обескураживать и даже раздражать окружающих. А потом окружающие, глядя на то, что происходит с вами, будут брать с вас пример.

Вадим Зеланд

Эзотерика, эзотерическая литература / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика