Professor Porter removed his spectacles nervously, and breathed upon them, but replaced them on his nose without wiping. | Профессор Портер нервно снял очки, подышал на них и надел их снова на нос, забыв протереть стекла. |
The ubiquitous Esmeralda grunted. | Вездесущая Эсмеральда заворчала. |
Only Tarzan did not comprehend. | Только один Тарзан не понимал ничего. |
Presently Robert Canler burst into the room. | И вот Роберт Канлер влетел в комнату. |
"Thank God!" he cried. "I feared the worst, until I saw your car, Clayton. | -- Слава богу, -- крикнул он. -- Я боялся наихудшего, пока не увидел вашего автомобиля, Клейтон! |
I was cut off on the south road and had to go away back to town, and then strike east to this road. | Пожар отрезал меня на южной дороге, и мне пришлось вернуться в город, а оттуда направиться на запад по этой дороге. |
I thought we'd never reach the cottage." | Я уже думал, что никогда не доберусь до коттеджа. |
No one seemed to enthuse much. | Никто не выказал большого восторга. |
Tarzan eyed Robert Canler as Sabor eyes her prey. | Тарзан наблюдал за Робертом Канлер, как Сабор наблюдает за своей добычей. |
Jane glanced at him and coughed nervously. | Джэн Портер взглянула на него и нервно кашлянула. |
"Mr. Canler," she said, "this is Monsieur Tarzan, an old friend." | -- М-р Канлер, -- сказала она, -- это мосье Тарзан, старый Друг. |
Canler turned and extended his hand. | Канлер обернулся и протянул руку. |
Tarzan rose and bowed as only D'Arnot could have taught a gentleman to do it, but he did not seem to see Canler's hand. | Тарзан встал и поклонился так, как только один д'Арно мог научить джентльмена кланяться; но, казалось, он не заметил протянутой руки Канлера. |
Nor did Canler appear to notice the oversight. | Канлер, по-видимому, не обратил на это внимания. |
"This is the Reverend Mr. Tousley, Jane," said Canler, turning to the clerical party behind him. "Mr. Tousley, Miss Porter." | -- Вот пастор, почтенный м-р Ту слей, Джэн, -- объявил Канлер, повернувшись к священнику, стоявшему позади него. -- М-р Туслей, мисс Портер! |
Mr. Tousley bowed and beamed. | М-р Туслей поклонился и засиял. |
Canler introduced him to the others. | Канлер познакомил его и с остальным обществом. |
"We can have the ceremony at once, Jane," said Canler. "Then you and I can catch the midnight train in town." | -- Джэн, обряд венчания может быть совершен немедленно, -- сказал Канлер. -- Тогда мы сможем еще с вами поспеть на ночной поезд в город. |
Tarzan understood the plan instantly. | Тут Тарзан сразу все понял. |
He glanced out of half-closed eyes at Jane, but he did not move. | Он посмотрел из-под полуопущенных век на Джэн Портер, но не шевельнулся. |
The girl hesitated. | Девушка колебалась. |