Из темноты над деревней на лесистой стороне пара глаз наблюдала за происходящим перед хижиной Элиа. Медленно и стараясь не производить шума, человек подползал ближе, пока не очутился в тени хижины на краю деревни.
Вдруг Смит схватил леди Барбару за руку и помчался к северной части деревни. Настолько неожиданным был его порыв к свободе, что какое-то мгновение никто не сдвинулся с места, но минутой позже по приказанию Элиа целая группа людей пустилась в погоню. А тем временем наблюдатель, стоящий в тени хижины, проскользнул в деревню, к хижине Элиа, и наблюдал за бегущими. Он остался в одиночестве, ибо небольшая центральная площадь деревни опустела: все, даже дети и женщины, пустились догонять беглецов.
Смит бежал быстро, крепко держа за руку девушку. Преследователи нагоняли их. Огни деревни больше не освещали им путь, только темнота лежала впереди. Луна еще не взошла, поэтому все вокруг было окутано непроглядной тьмой.
Постепенно американец стал сворачивать влево, намереваясь бежать к южным отрогам гор. Шанс убежать существовал только в том случае, если они сумеют оторваться от своих преследователей до того, как достигнут леса. Опасность придавала беглецам силу и скорость. Но в тот момент, когда, казалось, счастье улыбается им, они вступили на участок, покрытый россыпью мелких камней, невидимых в темноте. Смит споткнулся и упал, увлекая за собой леди Барбару. Когда они поднялись на ноги, мидиане были уже около них и набросились на беглецов.
Американец освободился на мгновение от их рук и поднялся. Он принялся наносить нападавшим тяжелые удары.
Но сопротивление его было очень коротким. Почти тотчас же американец и англичанка были сбиты с ног превосходящим числом противника. Они снова оказались пленниками, хотя Смит боролся, пока его не одолели.
Совершенно подавленных, их повели обратно в деревню. Последняя надежда на спасение исчезла. И вновь мидиане собрались вокруг могилы, чтобы увидеть, как пытают жертву.
Смита подвели к краю вырытой ямы, его держали двое здоровенных мужчин, в это время Элиа поднял руки в молитве, остальные жители деревни пали на колени, выкрикивая время от времени «аминь» и «аллилуйя».
Когда Пророк закончил свою длинную молитву, он помедлил. Очевидно, что-то не давало ему покоя.
На самом деле его точила мысль о пистолете, который покачивался на шнурке у него на шее.
Элиа не совсем был уверен в назначении странного предмета, а сейчас намеревался убить того единственного человека, который мог сказать, для чего служит эта штука.
Пистолет для Элиа был самой удивительной вещью, которая когда-либо попадала в его руки, и его мучило невыносимое любопытство. Может быть, думал он, это волшебный талисман, чтобы отвращать козни дьявола, а может быть, амулет демона или колдуна, который навлечет на него несчастье. При этой мысли он снял шнурок с юней.
— Что это? — спросил он, повернувшись к леди Барбаре и показывая пистолет.
— Это оружие,— сказала она.— Будьте осторожны, не то убьете кого-нибудь.
— Как оно убивает? — спросил Элиа.
— Что он говорит? — спросил Смит.
— Он спрашивает, как убивает пистолет,— ответила девушка.
Блестящая идея осенила американца.
— Скажите ему, чтобы он дал его мне, и я покажу ему,— сказал он.
Но когда девушка перевела предложение, Элиа возразил:
— Он может убить меня,— сказал он злобно.
— Он не отдаст вам пистолет,— сказала девушка Смиту.— Он боится, что вы убьете его.
— Он не напрасно боится,— согласился Смит.
— Скажите ему,— сказал Элиа,— чтобы он объяснил мне, как убивать этим оружием.
— Повторяйте ему мои указания как можно точнее,— сказал американец после того, как леди Барбара перевела требование пророка.
— Скажите, как надо брать пистолет,— и когда леди Барбара сделала это, Элиа взял оружие за рукоятку правой рукой.— А сейчас пусть положит свой указательный палец на курок, но предупредите, чтобы не нажимал на него.
Элиа сделал все, как ему сказали.
— Сейчас,— продолжал Смит,— объясните ему, что для того, чтобы увидеть, как действует оружие, ему нужно приставить один глаз к дулу и посмотреть в ствол оружия.
— Но я ничего не вижу,— запротестовал Элиа, когда сделал так, как проинструктировала его леди Барбара.—В маленьком отверстии совершенно темно.
— Он говорит, что в стволе совершенно темно для того, чтобы что-то увидеть,— повторила леди Барбара Смиту.
— Объясните ему, как только он нажмет на курок, в стволе сразу появится свет, — сказал Смит.
— Но ведь это будет убийством! — воскликнула девушка.
— Это война,— сказал Смит.— Последует замешательство, и мы сможем убежать.
Леди Барбара взяла себя в руки.
— Вы не можете ничего увидеть потому, что не нажали на небольшой кусочек металла под вашим указательным пальцем,— объяснила она Элиа.
— А что будет, если я нажму? — спросил Пророк.
— В маленьком отверстии появится свет,— сказала леди Барбара.
Элиа снова приставил глаз к дулу, и на этот раз он нажал на спусковой курок. А когда звук выстрела нарушил напряженную тишину, жители деревни увидели, что Элиа, сын Ноя, упал на землю лицом вниз.