Хростилф проворно запрыгал по судну, сбросил канаты, завел мотор, кинулся к пульту управления — и лодка устремилась в море.
Рейш перекинулся словом с Тразом, и тот встал за спиной у Хростилфа. Вытащив свою катапульту, юноша проверил ее, вложил в прорезь снаряд, приготовил к стрельбе и повесил на пояс.
Хростилф скривился.
— Поосторожней, парень! Нельзя так легкомысленно обращаться с катапультой.
Траз сделал вид, что не слышал.
Обменявшись несколькими словами с Зарфо и Анахо, Рейш спустился на нижнюю палубу. Там он нашел какое-то старое тряпье, поджег его и поднес к кормовому вентиляционному отверстию — в кладовую повалил дым.
— Что вы там такое творите? — гневно завопил Хростилф. — Хотите всех нас поджарить?
Рейш поджег еще несколько тряпок и бросил их туда же. Снизу донесся придушенный кашель, затем невнятное бормотание и топот. Хростилф хотел сунуть руку в сумку, но вовремя заметил напряженный взгляд Траза, державшего катапульту наготове.
Рейш не спеша вошел в рубку.
— Оружие у него в сумке, — сообщил Траз.
Хростилф в испуге застыл. Потом сделал внезапное движение, но замер, когда Траз поднял катапульту. Рейш снял с Хростилфа сумку, передал ее юноше, затем вытащил три кинжала, спрятанные под одеждой мошенника.
— Иди вниз! — приказал Рейш. — Открой дверь в кладовую. Скажи своим дружкам, пусть выходят по одному.
Хростилф, с серым от ярости лицом, прыгнул вниз и, обменявшись с Рейшем угрозами, открыл дверь. Один за другим из кладовой вылезли шестеро громил. Анахо и Зарфо обезоружили их и послали наверх на палубу, где Рейш вышвырнул всех за борт.
В кладовой остался лишь дым. Хростилфа вытолкнули на палубу, где он сразу превратился в сверхблагоразумного и услужливого человека.
— Я все объясню! Произошло нелепое недоразумение!
Но Рейш отказался его слушать, и Хростилф присоединился к своим приятелям за бортом. Устав трясти кулаками и выкрикивать ругательства в ухмыляющиеся с «Пибара» лица, он поплыл к берегу.
— Похоже, — заметил Рейш, — что теперь нам не хватает навигатора. Где находится Зара?
Зарфо выглядел подавленным.
— Вроде бы там. — Он указал куда-то искривленным черным пальцем. После чего обернулся и взглянул на семь качающихся на волнах голов. — Непостижимо — откуда такая жадность у людей к деньгам? Посмотрите, к каким она ведет бедствиям! — И Зарфо ханжески прищелкнул языком. — Ничего не скажешь, опасный инцидент. К счастью, все обошлось. А сегодня «Пибар» под нашей командой. Итак, вперед — Зара, река Иш и Смаргаш!
В первый день пути воды Парапана были спокойными. На следующее утро задул свежий ветер, и «Пибар» слегка закачался на волнах. На третьи сутки с запада небо стала заволакивать огромная черно-коричневая туча, пронзая волны молниями, словно стрелами. Ветер дул сильными порывами, корабль швыряло из стороны в сторону. Наконец буря улеглась и «Пибар» легко заскользил по безмятежно-спокойной воде.
На четвертый день путешествия впереди показался Качан. Рейш направил «Пибар» к оказавшейся неподалеку рыбачьей лодке и велел Зарфо узнать, как добраться до Зары. Смуглый старик со стальными кольцами в ушах, не говоря ни слова, указал рукой направление. «Пибар» поплыл вперед и на закате вошел в устье Иш. На западном берегу сверкали огни Зары, но особой нужды заходить в порт не было, и корабль продолжил путь на юг по реке.
Они плыли всю ночь по водам, которые луна Аз окрасила в спокойный розовый цвет. Наутро глазам путешественников предстало великолепное зрелище: вдоль берегов тянулись ряды огромных остроконечных деревьев, словно копья поверженных великанов, направленные в небо. Дальше местность становилась все более пустынной; какое-то время река петляла среди обсидиановых гор. На следующий день на берегу была замечена группа высоких воинов в черных плащах. Зарфо заявил, что это люди из племени нис. Воины неподвижно стояли и наблюдали, как корабль стремительно плывет вверх по течению.
— Держитесь от этого народа как можно дальше! — сказал Зарфо. — Говорят, эти дикари живут в норах, как ночные собаки, но разница между ними в том, что ночные собаки добрее!
К вечеру «Пибар» достиг района песчаных дюн, тянувшихся по обоим берегам, и Зарфо настоял, чтобы на ночь судно встало на якорь.
— Впереди песчаные наносы и отмели. Мы непременно напоремся на мель, а головорезы из племени нис, которые, конечно, идут по нашим следам, поднимутся на борт и нападут на нас.
— Что им помешает сделать это, когда мы будем стоять на якоре?
— Дикари боятся воды и не плавают на лодках. Поэтому мы будем в полной безопасности и сможем спать так же безмятежно, как, к примеру, в Смаргаше.