Читаем Театр для теней. Книга 1 полностью

— Мырф! Хорошо, что мы не взяли с собой вашего Брая. — Растирая нос, Куцехвост осторожно посмотрел вверх, но потолок пещеры и те, кто затаился на нём, были скрыты облаками магической изморози. — Хотя, нет, наоборот, плохо: такая бы драчка получилась чудная! А может быть…

— Забудь об этом, — строго велела ему Такрен Фай.

Голова Мейва качнулась, словно Фай дёрнула его за ухо, и некоторое время он шёл молча, обречённо повесив руки вдоль тела и печально похрустывая снежком…

А драчка и вправду получилась бы: глифентиссам было приказано атаковать харнианцев или иных созданий, имеющих огненную природу, забреди они в эти края. Распоряжение сие отдал некто Лилиш — видимо их предводитель. В отличие от своих иномировых подчинённых, он был родом из Энхиарга и находился в курсе всего в нём происходящего. Сейчас он, кажется, заправлял какими-то раскопками по ту сторону портала.

— Так, стоять всем, — не выдержал Куцехвост, когда алаи уже стали огибать снежную гору перед самым порталом. — Либо вы выдаёте мне шубу с шапкой или их магический эквивалент, либо мы дальше не идём, и я зазываю этого Лилиша прямо сюда, — вслух заявил он. — Нет, это какой же кошмаш: я пока говошил, у меня яжык отмёжш!

Его спутники переглянулись, и Аниаллу озвучила милостивое решение всех троих:

— Ладно, брюзга телепатический, зови.

Мейв подышал на пальцы, словно они могли ему понадобиться во время колдовства, и, сунув руки в карманы, закрыл глаза. Ему не составило труда найти Лилиша — он оказался ближе, чем думали алаи, в туннеле неподалёку, ещё по эту сторону портала. С лёгкостью проникнув в его сознание, Куцехвост заставил Лилиша не только услышать, что его окликнули по имени, но и поспешить на этот зов.

* * *

Закутанный от головы до пят в заиндевевшую шубу, Лилиш Лаихх походил скорее на ушлого торговца, чем на охотника за харнианскими головами. Когда этот сухопарый, эльфоподобный господин на всех меховых парусах влетел в пещеру, где его поджидали кошки, он первым делом сообщил командиру своей маленькой армии, засевшей (вернее, зависшей) на её потолке, что алай здесь желанные гости — чары Мейва заставили его поступить так. Затем Куцехвост несколько ослабил контроль над сознанием Лилиша, но тот и не подумал воспользоваться этим, чтобы позвать на помощь или хотя бы возмутиться столь бесцеремонным вторжением в свой разум. Страх перед Фай удержал его от обоих опрометчивых шагов лучше всякого колдовства.

— Блистательная госпожа Такрен, — поклонился он столь низко, что из вертикальной щели на его переносице едва не выпал стилизованный под солнце золотой диск. — И благословлённый Швеёй господин алай… Чем скромный раб чужого кошелька мог привлечь ваше внимание?

— Нас не столько интересуешь ты, Лилиш, сколько дичь, на которую ты здесь, по слухам, охотишься. — Между сложенными щепотью пальцами Фай вспыхнул и погас крохотный язычок пламени.

— Охочусь? — приподнял брови Лилиш. — О нет, госпожа моя, я ни на кого не охочусь. Но не спеши гневаться! Тебе сказали верно: я поставляю Тафсису Фаитту харнианцев, но я не охочусь на них. Я их добываю. Раскапываю, если быть более точным. Извольте последовать за мной, и я покажу вам…

— Что? В эту ледяную гадость? Да ни за что, хватит с нас на сегодня порталов! — поморщился Мейв.

— Тогда, быть может, мы сходим на склад? Он находится по эту сторону портала, и я покажу вам наши находки? — столь же вежливо предложил Лилиш. — О, или я просто доставлю одну из них сюда. Не будет ли господин Мейв столь любезен, чтобы вернуть мне мои магические способности?

— Будет, — буркнул Мейв, как-то конфузливо помахивая хвостом.

Лилиш учтиво поклонился, звонко хлопнул в сухие ладоши и принялся колдовать. Он плёл заклятье левитации довольно необычным образом, что-то бормоча себе под нос и шевеля одними кончиками удлинённых пальцев. Анар заинтересованно наблюдал за ним. Наконец из-за снежной горы показалась «находка»: здоровенный брусок льда. Он плавно опустился у ног алаев. Внутри угадывались очертания скорчившегося двуногого существа.

— Это харнианец? — спросила Алу.

— Да. За этим древним порталом целый склад таких, — объяснил Лилиш и лукаво добавил: — Вроде того, что, говорят, устроили в подвалах Бриаэллара из усыплённых аглинорских эльфов, которых некуда было селить.

— Интересная идея, — улыбнулась Аниаллу. — Но откуда здесь такой склад?

— Понятия не имею, госпожа моя. Он очень старый, думаю, ровесник войны Огня. Возможно, кто-то использовал его как тюрьму для пленных харнианцев. А Тафсис Фаитт хорошо платит за них, и ему совершенно наплевать на то, когда и как они умерли.

— Довольно любопытная и редкая позиция, — чуть приподняла уголки губ Фай.

— Я всегда говорил, что брат мой Тафсис немного странен, — развёл руками Лилиш.

— Кто-нибудь пытался помешать вам вести эти ваши раскопки? — спросил Анар.

— О да. Один господин хотел сам разрабатывать месторождение этого красного золота. Теперь ему придётся разрабатывать новое тело, — довольно поведал Лилиш.

— И насколько у вас тут ещё работы? — спросила Такрен.

— Дня на два, госпожа.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме
Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература