Читаем Театр французского классицизма полностью

Злодей! Ты мне посмел попасться на глаза?Нет, каково! Ты — ты, змееныш ядовитый,Ты, гнусный выродок, последыш недобитыйЧудовищ, некогда искорененных мной,Ты, мнивший овладеть отцовскою женой,Осмеливаешься приблизиться к Тесею?Не лучше ль было бы коварному злодеюБежать отсюда прочь, за тридевять земель,Где обо мне никто не слыхивал досель?
Беги, предатель! Прочь!.. И счет веди мгновеньям.Не злоупотребляй моим долготерпеньем.Знай, — сдерживаю гнев я свой не без труда.На мне уже и так лежит пятно стыда,—Мной порожден злодей. Свершив над ним расправу,Свою посмертную я запятнал бы славу.Беги! И чтоб собой не умножать числаПоверженных моей рукой исчадий зла,Остерегайся впредь, на миг хотя бы краткий,Здесь появиться вновь. Беги! И без оглядки.
Чтоб не было твоей ноги в моей стране!Исчезни навсегда! Ты ненавистен мне!..О Посейдон! Я встарь прибрежную ЭлладуИзбавил от убийц и чудищ. Мне в наградуТы волю первую мою пообещалИсполнить как свою. Среди эпирских скалТомился долго я в суровом заточенье,Однако не просил тебя о вызволенье,Хранил заветное желанье про запас,
Как скряга — золото; все ждал — настанет час…И этот час настал! Прошу о правой мести!Отмсти изменнику, врагу отцовской чести!Кровавой карою за грех воздай ему —И твой свирепый гнев как милость я приму.

Ипполит

Твоя жена винит меня в преступной страсти?Душа раздавлена лавиною несчастий.Столь неожиданный удар меня постиг,Что не найти мне слов, окостенел язык.

Тесей

А! Ты надеялся, что Федра от смущеньяСмолчит о дерзости, о скотском вожделеньеИ не отважится супруга остеречь?Зачем же, убежав, ты ей оставил меч?Иных не надобно наглядных доказательств.Умней бы завершил ты цепь своих предательств,Убив ее — она умолкла б навсегда.

Ипполит

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже