— Да! Гермиона — моя девушка! Сообщаю это всем, у кого плохое зрение! Также, для особо умных поясняю — это значит, что я ее люблю!
Толпа студентов не ожидала от обычно застенчивого Поттера такой выходки и вновь восторженно взвыла.
— А сейчас она будет мне мылить шею за то, что я болтался неизвестно где больше суток! Всех лично незаинтересованных в этом процессе прошу разойтись по своим факультетам!
Эти слова встретил очередной взрыв хохота и студенты стали постепенно отставать от них, продолжая приветливо махать руками и живо обсуждая такие неожиданные новости, полученные из первых рук.
Гарри с Гермионой вошли в замок, шум голосов остался на улице. Лицо Поттера помрачнело.
— Гермиона, извини, но на рассказы, извинения и объяснения нет времени.
Мне надо срочно переговорить с Гризельдой Марчбэнкс.
С этими словами он повернул на пол–оборота камень в своем директорском перстне.
— Ась?! — рявкнул перстень так, что Поттер и Гермиона подпрыгнули от неожиданности.
— Это Поттер. Гарри Поттер. Миссис Марчбэнкс, мне нужна ваша помощь.
— А, это ты? — уже нормальным голосом отозвалась старая колдунья. — Сейчас буду. Пусть меня встретят у входа.
— Конечно, миссис. Сию минуту!
Гермиона вытерла рукавом мантии мокрые глаза и сказала:
— Я встречу ее. Иди в кабинет — переоденься. Там тебе Кикимер все приготовил.
Гарри поцеловал девушку и побежал вверх по лестнице.
Попечительница Хогвартса была мрачнее тучи. Юный маг только что закончил говорить о событиях последних суток. Рассказал он все. Почти все. При всем желании невозможно было передать словами ярость и бешенство, которые толкнули его в тот ночной рейд. Но, казалось, мудрая женщина все и так прекрасно поняла. Мрачность ее была вызвана последней частью рассказа — об откровениях Воландеморта и черной метке, поменявшей хозяина.
— А ведь ты влип, Поттер! — вынесла она вердикт.
Гарри уныло повел плечами, что, очевидно, означало: «Сам понимаю».
— О таких штуках я и не слыхивала. Крестражи сами по себе — материя слишком темная. А тут еще такая чехарда с пребыванием части чужой души в живом человеке и влиянии ее на его сознание. Хотя…
Волшебница закрыла глаза и задумалась. Поттер терпеливо ждал, сцепив руки на коленях.
В кабинете они были вдвоем. Как только Гермиона привела попечительницу в сопровождении Макгонагал, Флитвика и мадам Помфри, старая колдунья немедленно в самой очаровательной манере выставила всех за дверь. Миссис Марчбэнкс вошла в такой раж, что выгнала вслед за ними даже Поттера, указав ему на безобразное поведение студентов в парке. Обалдевший Гарри покорно вышел, но тут же был возвращен назад. Дверь за ним захлопнулась. Гермиона уселась на ступеньки, примерно там же, где вчера сидела Луна, а преподаватели, переглянувшись между собой, пошли наводить порядок в парке. С того момента прошел уже целый час.
— Хм! — громыхнула басом старуха. — А кто его знает, может быть все еще не так и плохо? Если крестраж раскрылся или раскрывается, то он лишился своей защиты. И теперь не только он может влиять на тебя, но и ты на него.
— Как это? — не понял Гарри.
Старуха, казалось, не слышит его.
— Здесь надо понять: где курица, а где яйцо?
— Какое яйцо?
— Куриное! Маловато ты знаешь, директор! Где Снейп?
— Не знаю…
— Ась?!
С люстры бодро посыпались вниз недавно замененные подвески.
Не дожидаясь, пока старуха выскажет ему все, что думает о его исполнительности и сообразительности, Поттер опрометью бросился к двери.
— Гермиона, ты не знаешь, где Снейп? — выпалил он, столкнувшись в коридоре с девушкой.
— В больничном крыле.
— Где?
— У мадам Помфри. У него глубокий ожог на груди. До ребер прожгло и никакие зелья не помогают. Только Обезболивающее.
— Он мне нужен. Кикимер!
Хлопок.
— Быстро к мадам Помфри. Спроси у профессора Снейпа, может ли он разговаривать? Его ждет Гризельда Марчбэнкс. Если может — перенеси его в мой кабинет.
— Слушаюсь, хозяин.
Хлопок.
Девушка робко положила руку на плечо юного мага.
— Гарри, мне почему–то страшно.
«Мне тоже, — подумал Поттер, — и я даже знаю почему». Но вслух произнес:
— Не волнуйся. Все будет хорошо. Извини, мне надо вернуться.
Гермиона покорно отступила. Чувствуя себя без вины виноватым, Гарри вернулся в кабинет и закрыл за собой дверь.
Не успел он сесть в свое кресло, как раздался хлопок и рядом со столом возникли Кикимер и Снейп в кресле–качалке. Лицо зельевара было перекошено от боли и он с трудом выдохнул:
— Даже эльфийская аппарация для меня весьма чувствительна.
Старая колдунья внимательно посмотрела на Снейпа.
— Что, Северус? Грехи замаливать тяжелее, чем совершать?
Лицо зельевара стало непроницаемым.
— Не понимаю, о чем вы, миссис.
— Ну, не понимаешь — так не понимаешь, — покладисто покивала старуха. — Тут такое дело. Гарри рассказал мне, что произошло, и у меня вырисовывается такая картина.
Миссис Марчбэнкс вкратце пересказала зельевару сильно сокращенный, но предельно насыщенный информацией рассказ Поттера. А затем начала излагать ему свои соображения: