Читаем The Cabinet of Curiosities полностью

“King’s Tea of Osmanthus Oolong,” said Pendergast, nodding toward her cup. “One of the finest in the world. From bushes grown on the sunny sides of the mountains, new shoots gathered only in the spring.”

Nora picked up the cup. A delicate aroma rose to her nostrils. She took a sip, tasting a complex blend of green tea and other exquisitely delicate flavors.

“Very nice,” she said, putting down the cup.

“Indeed.” Pendergast glanced at her for a moment. Then he spoke again in Mandarin, and the woman filled up a bag, weighed it, and sealed it, scribbling a price on the plastic wrapping. She handed it to Nora.

“For me?” Nora asked.

Pendergast nodded.

“I don’t want any gifts from you.”

“Please take it. It’s excellent for the digestion. As well as being a superb antioxidant.”

Nora took it irritably, then saw the price. “Wait a minute, this is two hundred dollars?

“It will last three or four months,” said Pendergast. “A small price when one considers—”

“Look,” said Nora, setting down the bag. “Mr. Pendergast, I came here to tell you that I can’t work for you anymore. My career at the Museum is at stake. A bag of tea isn’t going to change my mind, even if it is two hundred bucks.”

Pendergast listened attentively, his head slightly bowed.

“They implied—and the implication was very clear—that I wasn’t to work with you anymore. I like

what I do. I keep this up, I’ll lose my job. I already lost one job when the Lloyd Museum closed down. I can’t afford to lose another. I need this job.”

Pendergast nodded.

“Brisbane and Collopy gave me the money I need for my carbon dates. I’ve got a lot of work ahead of me now. I can’t spare the time.”

Pendergast waited, still listening.

“What do you need me for, anyway? I’m an archaeologist, and there’s no longer any site to investigate. You’ve got a copy of the letter. You’re FBI. You must have dozens of specialists at your beck and call.”

Pendergast remained silent as Nora took a sip of tea. The cup rattled loudly in the saucer when she replaced it.

“So,” she said. “Now that’s settled.”

Now Pendergast spoke. “Mary Greene lived a few blocks from here, down on Water Street. Number 16. The house is still there. It’s a five-minute walk.”

Nora looked at him, eyebrows narrowing in surprise. It had never occurred to her how close they were to Mary Greene’s neighborhood. She recalled the note, written in blood. Mary Greene had known she was going to die. Her want had been simple: not to die in complete anonymity.

Pendergast gently took her arm. “Come,” he said.

She did not shrug him off. He spoke again to the shopkeeper, took the tea with a slight bow, and in a moment they were outside on the crowded street. They walked down Mott, crossing first Bayard, then Chatham Square, entering into a maze of dark narrow streets abutting the East River. The noise and bustle of Chinatown gave way to the silence of industrial buildings. The sun had set, leaving a glow in the sky that barely outlined the tops of the buildings. Reaching Catherine Street, they turned southeast. Nora glanced over curiously as they passed Henry and the site of Moegen-Fairhaven’s new residential tower. The excavation was much bigger now; massive foundations and stem walls rose out of the gloom, rebar popping like reeds from the freshly poured concrete. Nothing was left of the old coal tunnel.

Another few minutes, and they were on Water Street. Old manufacturing buildings, warehouses, and decrepit tenements lined the street. Beyond, the East River moved sluggishly, dark purple in the moonlight. The Brooklyn Bridge loomed almost above them; and to its left, the Manhattan Bridge arced across the dark river, its span of brilliant lights reflected in the water below.

Near Market Slip, Pendergast stopped in front of an old tenement. It was still inhabited: a single window glowed with yellow light. A metal door was set into the first-floor facade. Beside it was a dented intercom and a series of buttons.

“Here it is,” said Pendergast. “Number sixteen.”

They stood in the gathering darkness.

Pendergast began to speak quietly in the gloom. “Mary Greene came from a working-class family. After her father’s upstate farm failed, he brought his family down here. He worked as a stevedore on the docks. But both he and Mary’s mother died in a minor cholera epidemic when the girl was fifteen. Bad water. She had a younger brother: Joseph, seven; and a younger sister: Constance, five.”

Nora said nothing.

“Mary Greene tried to take in washing and sewing, but apparently it wasn’t enough to pay the rent. There was no other work, no way to earn money. They were evicted. Mary finally did what she had to do to support her younger siblings, whom she evidently loved very much. She became a prostitute.”

“How awful,” Nora murmured.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Эскортница
Эскортница

— Адель, милая, у нас тут проблема: другу надо настроение поднять. Невеста укатила без обратного билета, — Михаил отрывается от телефона и обращается к приятелям: — Брюнетку или блондинку?— Брюнетку! - требует Степан. — Или блондинку. А двоих можно?— Ади, у нас глаза разбежались. Что-то бы особенное для лучшего друга. О! А такие бывают?Михаил возвращается к гостям:— У них есть студентка юрфака, отличница. Чиста как слеза, в глазах ум, попа орех. Занималась балетом. Либо она, либо две блондинки. В паре девственница не работает. Стесняется, — ржет громко.— Петь, ты лучше всего Артёма знаешь. Целку или двух?— Студентку, — Петр делает движение рукой, дескать, гори всё огнем.— Мы выбрали девицу, Ади. Там перевяжи ее бантом или в коробку посади, — хохот. — Да-да, подарочек же.

Агата Рат , Арина Теплова , Елена Михайловна Бурунова , Михаил Еремович Погосов , Ольга Вечная

Детективы / Триллер / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Эро литература
Шантарам
Шантарам

Впервые на русском — один из самых поразительных романов начала XXI века. Эта преломленная в художественной форме исповедь человека, который сумел выбраться из бездны и уцелеть, протаранила все списки бестселлеров и заслужила восторженные сравнения с произведениями лучших писателей нового времени, от Мелвилла до Хемингуэя.Грегори Дэвид Робертс, как и герой его романа, много лет скрывался от закона. После развода с женой его лишили отцовских прав, он не мог видеться с дочерью, пристрастился к наркотикам и, добывая для этого средства, совершил ряд ограблений, за что в 1978 году был арестован и приговорен австралийским судом к девятнадцати годам заключения. В 1980 г. он перелез через стену тюрьмы строгого режима и в течение десяти лет жил в Новой Зеландии, Азии, Африке и Европе, но бόльшую часть этого времени провел в Бомбее, где организовал бесплатную клинику для жителей трущоб, был фальшивомонетчиком и контрабандистом, торговал оружием и участвовал в вооруженных столкновениях между разными группировками местной мафии. В конце концов его задержали в Германии, и ему пришлось-таки отсидеть положенный срок — сначала в европейской, затем в австралийской тюрьме. Именно там и был написан «Шантарам». В настоящее время Г. Д. Робертс живет в Мумбаи (Бомбее) и занимается писательским трудом.«Человек, которого "Шантарам" не тронет до глубины души, либо не имеет сердца, либо мертв, либо то и другое одновременно. Я уже много лет не читал ничего с таким наслаждением. "Шантарам" — "Тысяча и одна ночь" нашего века. Это бесценный подарок для всех, кто любит читать».Джонатан Кэрролл

Грегори Дэвид Робертс , Грегъри Дейвид Робъртс

Триллер / Биографии и Мемуары / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза