Читаем The Confusion полностью

“It is a question I frequently asked myself, until today. Some earlier versions of the Plan, I must admit, involved throwing you overboard as soon as it was practicable. But today when fifteen hundred guns spoke from the three-tiered batteries of the Penon and the frowning towers of the Kasba, some lingering obstructions were, it seems, finally knocked loose inside your head, and you were put back into your right mind again-or as close to it as is really possible. And now, Jack, you do have a role in the Plan.”

“And am I allowed to know the nature of this role?”

“Why, you’ll be our Janissary.”

“But I am not a-”

“Hold, hold! You see that fellow scraping barnacles?”

“Which one? There must be a hundred.”

“The tall fellow, Arab-looking with a touch of Negro; which is to say Egyptian.”

“I see him.”

“That is Nyazi-one of the larboard crew.”

“He’s a Janissary?”

“No, but he’s spent enough time around them that he can teach you to fake your way through it. Dappa-the black man, there-can teach you a few words of Turkish. And Gabriel-that Nipponese Jesuit-is a brave swordsman. He’ll bring you up to par in no time.”

“Why, exactly, does this plan demand a fake Janissary?”

“Really it demands a real one,” Moseh sighed, “but in life one must make do with the materials at hand.”

“My question is not answered.”

“Later-when we are all together-I’ll explain.”

Jack laughed. “You speak like a courtier, in honeyed euphemisms. When you say ‘together,’ it means what? Chained together by our neck-irons in some rat-filled dungeon ’neath that Kasba?”

“Run your hand over the skin of your neck, Jack, and tell me: Does it feel like you’ve been wearing an iron collar recently?”

“Now that you mention it-no.”

“Quitting time is nigh-then we’ll go into the city and find the others.”

“Haw! Just like that? Like free men?” Jack said, as well as much more in a similar vein. But an hour later, a strange wailing arose from several tall square towers planted all round the city, and a single gun was fired from the heights of the Kasba, and then all of the slaves put their scrapers down and began to wander off down the beach in groups of two or three. Seven whom Moseh had identified as belonging to the two Oars of his Plan tarried for a minute until all were ready to depart; the Dutchman, van Hoek, did not wish to leave until he was good and finished.

Moseh noticed a dropped hatchet, frowned, picked it up, and brushed away the damp sand. Then his eyes began to wander about, looking for a place to put it. Meanwhile he began to toss the hatchet absent-mindedly in his hand. Because its weight was all in its head, the handle flailed around wildly as it revolved in the air. But Moseh always caught it neatly on its way down. Presently his gaze fastened on one of the old dried-up tree-trunks that had been jammed into the sand, and used to prop up the galley so that its hull was exposed. He stared fixedly at this target whilst tossing the hatchet one, two, three more times, then suddenly drew the tool far back behind his head, stuck his tongue out, paused for a moment, then let the hatchet fly. It executed a single lazy revolution while hurtling across several fathoms of air, then stopped in an instant, one corner of its blade buried in the wood of the tree-trunk, high and dry.

The seven oar-slaves clambered up onto the footing of the colossal wall and made for the city gate. Jack followed along with the crowd, though he could not help hunching his shoulders, expecting to feel the whip across his back. But no stroke came. As he approached the gates he stood straighter and walked more freely, and sensed a group coalescing around him and Moseh: the irritable Dutchman, the Nipponese Jesuit, a black African with ropy locks of hair, the Egyptian named Nyazi, and a middle-aged Spaniard who seemed to be afflicted with some sort of spasmodic disorder. As they passed through the city gates, this fellow turned and shouted something at the Janissaries who were standing guard there. Jack didn’t get every word of the Spanish, but it was something like, “Listen to me, you boy-fucking heathen scum, we have all formed a secret cabal!” Which was not exactly what Jack would’ve said under the circumstances-but Moseh and the others only exchanged broad, knowing grins with the Janissaries, and into the city they went: Den of Thieves, Nest of Wasps, Scourge of Christendom, Citadel of the Faith.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Baroque Cycle

Похожие книги

"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)
"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)

Очередной, 125-й томик "Фантастика 2024", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!   Содержание:   КНЯЗЬ СИБИРСКИЙ: 1. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 1 2. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 2 3. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 3 4. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 4 5. Игорь Ан: Великое Сибирское Море 6. Игорь Ан: Двойная игра   ДОРОГОЙ ПЕКАРЬ: 1. Сергей Мутев: Адский пекарь 2. Сергей Мутев: Все еще Адский пекарь 3. Сергей Мутев: Адский кондитер 4. Сириус Дрейк: Все еще Адский кондитер 5. Сириус Дрейк: Адский шеф 6. Сергей Мутев: Все еще Адский шеф 7. Сергей Мутев: Адский повар   АГЕНТСТВО ПОИСКА: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Пропавший племянник 2. Майя Анатольевна Зинченко: Кристалл желаний 3. Майя Анатольевна Зинченко: Вино из тумана   ПРОЗРАЧНЫЙ МАГ ЭДВИН: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин 2. Майя Анатольевна Зинченко: Путешествие мага Эдвина 3. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин и император   МЕЧНИК КОНТИНЕНТА: 1. Дан Лебэл: Долгая дорога в стаб 2. Дан Лебэл: Фагоцит 3. Дан Лебэл: Вера в будущее 4. Дан Лебэл: За пределами      

Антон Кун , Игорь Ан , Лебэл Дан , Сергей Мутев , Сириус Дрейк

Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Постапокалипсис / Фэнтези
Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Попаданцы / Фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература