Читаем The Great Events by Famous Historians полностью

The emperor, who had already taken the words of his dream for a good omen, when he now heard the words of Ukeshi the younger, was still more pleased in his heart. He caused Shihi netsu-hiko to put on ragged garments and a grass hat and to disguise himself as an old man. He also caused Ukeshi the younger to cover himself with a winnowing tray, so as to assume the appearance of an old woman, and then addressed them, saying: "Do ye two proceed to the heavenly mount Kagu, and secretly take earth from its summit. Having done so, return hither. By means of you I shall then divine whether my undertaking will be successful or not. Do your utmost and be watchful." Now the enemy's army filled the road, and made all passage impossible. Then Shihi-netsu-hiko prayed, and said: "If it will be possible for our emperor to conquer this land, let the road by which we must travel become open. But if not, let the brigands surely oppose our passage."

Having thus spoken they set forth and went straight onward. Now the hostile band, seeing the two men, laughed loudly, and said: "What an uncouth old man and old woman!" So with one accord they left the road, and allowed the two men to pass and proceed to the mountain, where they took the clay and returned with it. Hereupon the emperor was greatly pleased, and with this clay he made eighty platters, eighty heavenly small jars and sacred jars, with which he went to the upper waters of the River Nifu and sacrificed to the gods of heaven and earth. Immediately, on the Asahara plain by the river of Uda, it became as it were like foam on the water, the result of the curse cleaving to them. Moreover the emperor went on to utter a vow, saying: "I will now make Ame in the eighty platters without using water. If the

Ame is formed, then shall I assuredly without effort and without recourse to the might of arms reduce the empire to peace." So he made Ame, which forthwith became formed of itself. Again he made a vow, saying: "I will now take the sacred jars and sink them in the River Nifu. If the fishes, whether great or small, become every one drunken and are carried down the stream, like as it were to floating maki
leaves, then shall I assuredly succeed in establishing this land. But if this be not so, there will never be any results."

Thereupon he sank the jars in the river with their mouths downward. After a while the fish all came to the surface gaping, gasping as they floated down the stream. Then Shihi-netsu-hiko, seeing this, represented it to the emperor, who was greatly rejoiced, and plucking up a five-hundred-branched masakaki tree of the upper waters of the River Nifu, he did worship therewith to all the gods. It was with this that the custom began of selling sacred jars.

At this time he commanded Michi no Omi no Mikoto, saying: "We are now in person about to celebrate a public festival to Taka-mi-Musubi no Mikoto, and I appoint thee ruler of the festival, and I grant thee the title of Idzu-hime. The earthen jars which are set up shall be called the Idzube or sacred jars, the fire shall be called Idzu no Kagu-tsuchi or sacred-fire-elder, the water shall be called Idzu no Midzu-ha no me or sacred-water-female, the food shall be called Idzuuka no me, or sacred-food-female, the firewood shall be called Idzu no Yama-tsuchi or sacred-mountain-elder, and the grass shall be called Idzu no no-tsuchi or sacred-moor-elder."

Winter, 10th month, 1st day. The emperor tasted the food of the Idzube, and arraying his troops set forth upon his march. He first of all attacked the eighty bandits at Mount Kunimi, routed and slew them. It was in this campaign that the emperor, fully resolved on victory, made these verses, saying:

"Like the Shitadami Which creep round The great rock Of the Sea of Ise, Where blows the divine wind— Like the Shitadami, My boys! My boys! We will creep around And smite them utterly, And smite them utterly."

In this poem, by the "great rock" is intended the Hill of Kunimi.

After this the band which remained was still numerous, and their disposition could not be fathomed. So the emperor privately commanded Michi no Omi no Mikoto, saying: "Do thou take with thee the Oho Kume, and make a great muro at the village of Osaka. Prepare a copious banquet, invite the enemy to it, and then capture them." Michi no Omi no Mikoto thereupon, in obedience to the emperor's sacred behest, dug a muro at Osaka, and having selected his bravest soldiers, stayed therein mingled with the enemy. He secretly arranged with them, saying: "When they have got tipsy with sake, I will strike up a song. Do you when you hear the sound of my song, all at the same time stab the enemy."

Having made this arrangement they took their seats, and the drinking bout proceeded. The enemy, unaware that there was any plot, abandoned themselves to their feelings, and promptly became intoxicated. Then Michi no Omi no Mikoto struck up the following song:

Перейти на страницу:

Похожие книги

1939: последние недели мира.
1939: последние недели мира.

Отстоять мир – нет более важной задачи в международном плане для нашей партии, нашего народа, да и для всего человечества, отметил Л.И. Брежнев на XXVI съезде КПСС. Огромное значение для мобилизации прогрессивных сил на борьбу за упрочение мира и избавление народов от угрозы ядерной катастрофы имеет изучение причин возникновения второй мировой войны. Она подготовлялась империалистами всех стран и была развязана фашистской Германией.Известный ученый-международник, доктор исторических наук И. Овсяный на основе в прошлом совершенно секретных документов империалистических правительств и их разведок, обширной мемуарной литературы рассказывает в художественно-документальных очерках о сложных политических интригах буржуазной дипломатии в последние недели мира, которые во многом способствовали развязыванию второй мировой войны.

Игорь Дмитриевич Овсяный

История / Политика / Образование и наука
Лжеправители
Лжеправители

Власть притягивает людей как магнит, манит их невероятными возможностями и, как это ни печально, зачастую заставляет забывать об ответственности, которая из власти же и проистекает. Вероятно, именно поэтому, когда представляется даже малейшая возможность заполучить власть, многие идут на это, используя любые средства и даже проливая кровь – чаще чужую, но иногда и свою собственную. Так появляются лжеправители и самозванцы, претендующие на власть без каких бы то ни было оснований. При этом некоторые из них – например, Хоремхеб или Исэ Синкуро, – придя к власти далеко не праведным путем, становятся не самыми худшими из правителей, и память о них еще долго хранят благодарные подданные.Но большинство самозванцев, претендуя на власть, заботятся только о собственной выгоде, мечтая о богатстве и почестях или, на худой конец, рассчитывая хотя бы привлечь к себе внимание, как делали многочисленные лже-Людовики XVII или лже-Романовы. В любом случае, самозванство – это любопытный психологический феномен, поэтому даже в XXI веке оно вызывает пристальный интерес.

Анна Владимировна Корниенко

История / Политика / Образование и наука