Читаем The Harlequin Tea Set and Other Stories полностью

Mrs. Gilliatt was still busy. Very much the housewife, he thought, making perhaps rather more of a fuss than she need of domesticity. Continually offering people cakes, taking their cups away and replenishing them, handing things round. Somehow, he thought, it would be more pleasant and more informal if she let people help themselves. He wished she was not so busy a hostess.

He looked up to the place where Tom Addison lay stretched out in his chair. Tom Addison was also watching Beryl Gilliatt. Mr. Satterthwaite thought to himself: "He doesn't like her. No. Tom doesn't like her. Well, perhaps that's to be expected." After all, Beryl had taken the place of his own daughter, of Simon Gilliatt's first wife, Lily. "My beautiful Lily," thought Mr. Satterthwaite again, and wondered why for some reason he felt that although he could not see anyone like her, Lily in some strange way was here. She was here at this tea party.

"I suppose one begins to imagine these things as one gets old," said Mr. Satterthwaite to himself. "After all, why shouldn't Lily be here to see her son."

He looked affectionately at Timothy and then suddenly realized that he was not looking at Lily's son. Roland was Lily's son. Timothy was Beryl's son.

"I believe Lily knows I'm here. I believe she'd like to speak to me," said Mr. Satterthwaite. "Oh dear, oh dear, I mustn't start imagining foolish things."

For some reason he looked again at the scarecrow. It didn't look like a scarecrow now. It looked like Mr. Harley Quin. Some tricks of the light, of the sunset, were providing it with color, and there was a black dog like Hermes chasing the birds.

"Color," said Mr. Satterthwaite, and looked again at the table and the tea set and the people having tea.

"Why am I here?" said Mr. Satterthwaite. "Why am I here and what ought I to be doing? There's a reason."

Now he knew, he felt, there was something, some crisis, something affecting - affecting all these people or only some of them? Beryl Gilliatt, Mrs. Gilliatt. She was nervous about something. On edge. Tom? Nothing wrong with Tom. He wasn't affected. A lucky man to own this beauty, to own Doverton and to have a grandson so that when he died all this would come to Roland. All this would be Roland's. Was Tom hoping that Roland would marry Inez? Or would he have a fear of first cousins marrying? Though throughout history, Mr. Satterthwaite thought, brothers had married sisters with no ill result. "Nothing must happen," said Mr. Satterthwaite, "nothing must happen. I must prevent it."

Really, his thoughts were the thoughts of a madman. A peaceful scene. A tea set. The varying colors of the Harlequin cups. He looked at the white meerschaum pipe lying against the red of the cup. Beryl Gilliatt said something to Timothy. Timothy nodded, got up and went off towards the house. Beryl removed some empty plates from the table, adjusted a chair or two, murmured something to Roland, who went across and offered a frosted cake to Dr. Horton.

Mr. Satterthwaite watched her. He had to watch her. The sweep of her sleeve as she passed the table. He saw a red cup get pushed off the table. It broke on the iron feet of a chair. He heard her little exclamation as she picked up the bits. She went to the tea tray, came back and placed on the table a pale blue cup and saucer. She replaced the meerschaum pipe, putting it close against it. She brought the teapot and poured tea, then she moved away.

The table was untenanted now. Inez also had got up and left it. Gone to speak to her grandfather. "I don't understand," said Mr. Satterthwaite to himself. "Something's going to happen. What's going to happen?"

A table with different-colored cups round, and - yes, Timothy, his red hair glowing in the sun. Red hair glowing with that same tint, that attractive sideways wave that Simon Gilliatt's hair had always had. Timothy, coming back, standing a moment, looking at the table with a slightly puzzled eye, then going to where the meerschaum pipe rested against the pale blue cup.

Inez came back then. She laughed suddenly and she said, "Timothy, you're drinking your tea out of the wrong cup. The blue cup's mine. Yours is the red one."

And Timothy said, "Don't be silly, Inez, I know my own cup. It's got sugar in it and you won't like it. Nonsense. This is my cup. The meerschaum's up against it."

It came to Mr. Satterthwaite then. A shock. Was he mad? Was he imagining things? Was any of this real?

He got up. He walked quickly towards the table, and as Timothy raised the blue cup to his lips, he shouted.

"Don't drink that!" he called. "Don't drink it, I say."

Timothy turned a surprised face. Mr. Satterthwaite turned his head. Dr. Horton, rather startled, got up from his seat and was coming near.

"What's the matter, Satterthwaite?"

"That cup. There's something wrong about it," said Mr. Satterthwaite. "Don't let the boy drink from it."

Horton stared at it. "My dear fellow -"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семейное дело
Семейное дело

Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практически никогда не выходит из дому. Все преступления он распутывает на основе тех фактов, которые собирает Арчи Гудвин, его обаятельный, ироничный помощник с отличной памятью.Никогда еще в стенах особняка Ниро Вулфа не случалось убийств. Официант Пьер Дакос из ресторана «Рустерман», явившийся ночью в дом сыщика, заявляет, что на него готовится покушение, и требует встречи с Вулфом. Арчи Гудвин, чтобы не будить шефа, предлагает Пьеру переночевать в их доме и встречу перенести на утро. И когда все успокоились, в доме грохочет взрыв. Замаскированная под сигару бомба взрывается у Пьера в руке… Что еще остается сыщику, как не взяться расследовать преступление («Семейное дело»).Личный повар Вулфа заболевает гриппом, и сыщик вынужден временно перейти на пищу из лавки деликатесов. Но какова же была степень негодования сыщика, когда в паштете, купленном Арчи Гудвином в лавке, был обнаружен хинин. Неужели Ниро Вулфа кто-то собирался отравить? Сыщик начинает собственное расследование, и оно приводит к непредсказуемым результатам… («Горький конец»)Для читателей не секрет, что традиционная трапеза, приготовленная Фрицем Бреннером, личным поваром Ниро Вулфа и кулинаром высшего класса, непременно присутствует в каждом романе Стаута. В «Кулинарной книге», завершающей этот сборник, собраны рецепты любимых блюд знаменитого детектива («Кулинарная книга Ниро Вулфа»).Большинство произведений, вошедших в сборник, даны в новых переводах или публикуются впервые.

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив