Читаем The Historians' History of the World 06 полностью

By these means all political power was concentrated in his person, and when, soon after, the office of pontifex maximus fell vacant by the death of Lepidus, Augustus had this dignity also conferred upon himself, and thus combined the authority of high priest with supreme political power. In virtue of this office the care of the state religion and public worship, the interrogation of the oracular books and the interpretation of their utterances, the appointments to priestly offices and even the choice of vestals, devolved upon the emperor. And as through the fulness of his consular and imperatorial power he exercised the highest judicial authority over the army and in all cases affecting the safety of the state, so as supreme pontifex he had the right of deciding upon all violations of religion and transgressions of the priesthood.

TIGHTENING THE REINS OF POWER

This union of the hierarchic with the temporal power completed the skilfully constructed edifice of the principate. By this means the whole executive and judicial authority in matters spiritual and temporal, human and divine, was placed in the hands of the emperor, and if for a while the people retained the show of legislative power it was a mere shadow of the ancient sovereignty of the people, since the legal tradition which gave magisterial edicts the force of law during the magistrate’s tenure of office reduced every other kind of legislative authority to an empty form when all official power was centred in a person who held office for life.


The imperial decrees were legally valid throughout the empire. They formed the nucleus and basis of the “constitution” which in process of time ranked on an equality with the comitial laws. The wise moderation of Augustus—which induced him to ask the opinion or approval of the senate in all decrees concerning peace and war and withheld him from exercising the power of life and death which he possessed over senators and citizens in an offensive manner, and led him to treat traditional forms with reverential observance—conduced greatly to the establishment and preservation of the legislative authority of the emperor.

“Thus,” says Hoeck,d

“the constitution of the young empire was a monarchy in which the rights of sovereignty were shared between the nation and its head.

“No law or election could be carried through in opposition to the express will of the emperor, because he could invalidate by his tribunician veto every assertion of magisterial or popular authority; on the other hand, according to law, his will was not sufficient to ensure the acceptance of a candidate or of a statute, since the emperor had no right to command either the senate or the people. Nevertheless this reciprocal limitation and supplementation of the supreme political authority existed in theory only, not in fact. For where the legal competence of the emperor came to an end its place was taken by a power of which the constitution took no cognisance, but which held all political affairs in the embrace of its mighty arm. This was the effective sovereignty of Augustus, outflanking and controlling all other authority, which broke down the bulwarks erected against absolute government and opened the way for the despotism of his successors. The senate was composed of his creatures, the populace was won over by bread and games, the army attached to him by booty and presents; and thus he had in the curia an obedient instrument of his schemes; the comitia were the echo of his will, and the legions gladly fulfilled the commands he gave. The senate and people might enjoy meanwhile the ancient forms of a free state; they were but vain shadows when the supreme head was minded to accomplish his win.”e

PANEM ET CIRCENSES—FOOD AND GAMES

The sustenance of Rome with which the emperors charged themselves may be regarded in the light of compensation for the political rights of which the imperial government robbed the Romans. The emperor was not the war-lord of the Roman Empire who, as such, felt this duty incumbent upon him; he was rather the most powerful person in the capital, who exerted himself to win the favour of its populace, as the prominent personages of republican times had done.

Перейти на страницу:

Похожие книги

MMIX - Год Быка
MMIX - Год Быка

Новое историко-психологическое и литературно-философское исследование символики главной книги Михаила Афанасьевича Булгакова позволило выявить, как минимум, пять сквозных слоев скрытого подтекста, не считая оригинальной историософской модели и девяти ключей-методов, зашифрованных Автором в Романе «Мастер и Маргарита».Выявленная взаимосвязь образов, сюжета, символики и идей Романа с книгами Нового Завета и историей рождения христианства настолько глубоки и масштабны, что речь фактически идёт о новом открытии Романа не только для литературоведения, но и для современной философии.Впервые исследование было опубликовано как электронная рукопись в блоге, «живом журнале»: http://oohoo.livejournal.com/, что определило особенности стиля книги.(с) Р.Романов, 2008-2009

Роман Романов , Роман Романович Романов

История / Литературоведение / Политика / Философия / Прочая научная литература / Психология
100 величайших соборов Европы
100 величайших соборов Европы

Очерки о 100 соборах Европы, разделенные по регионам: Франция, Германия, Австрия и Швейцария, Великобритания, Италия и Мальта, Россия и Восточная Европа, Скандинавские страны и Нидерланды, Испания и Португалия. Известный британский автор Саймон Дженкинс рассказывает о значении того или иного собора, об истории строительства и перестроек, о важных деталях интерьера и фасада, об элементах декора, дает представление об историческом контексте и биографии архитекторов. В предисловии приводится краткая, но исчерпывающая характеристика романской, готической архитектуры и построек Нового времени. Книга превосходно иллюстрирована, в нее включена карта Европы с соборами, о которых идет речь.«Соборы Европы — это величайшие произведения искусства. Они свидетельствуют о христианской вере, но также и о достижениях архитектуры, строительства и ремесел. Прошло уже восемь веков с того времени, как возвели большинство из них, но нигде в Европе — от Кельна до Палермо, от Москвы до Барселоны — они не потеряли значения. Ничто не может сравниться с их великолепием. В Европе сотни соборов, и я выбрал те, которые считаю самыми красивыми. Большинство соборов величественны. Никакие другие места христианского поклонения не могут сравниться с ними размерами. И если они впечатляют сегодня, то трудно даже вообразить, как эти возносящиеся к небу сооружения должны были воздействовать на людей Средневековья… Это чудеса света, созданные из кирпича, камня, дерева и стекла, окутанные ореолом таинств». (Саймон Дженкинс)

Саймон Дженкинс

История / Прочее / Культура и искусство